"مصير الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • l'autodétermination des peuples
        
    • le sort des peuples
        
    • avenir des nations
        
    • le destin des peuples
        
    • droit des peuples à disposer
        
    Il importe de trouver le moyen d'harmoniser les principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'autodétermination des peuples. UN ومن المهم إيجاد الوسيلة اللازمة لتنسيق مبادئ السلامة الاقليمية للدول وتقرير مصير الشعوب.
    Mais le débat sur le principe de l'autodétermination des peuples a pâti d'échanges strictement bilatéraux. UN على أن مناقشة مبدأ تقرير مصير الشعوب عانت أخذا وردا على المستوى الثنائي فقط.
    À cette occasion, comme par le passé, nous fondons notre position sur l'appui indéfectible aux principes de la non-ingérence et du respect de l'autodétermination des peuples. UN وفي هذه المناسبة، وكشأننا في سنوات سابقة، نرسي موقفنا على التأييد الثابت لمبدأي عدم التدخل واحترام حق تقرير مصير الشعوب.
    Les tentatives de présenter ou de dépeindre l'Organisation des Nations Unies comme une entité étrangère au reste de la communauté internationale ou comme une organisation pouvant déterminer ou prédéterminer le sort des peuples et des sociétés, sont erronées et dangereuses. UN إن المحاولات الرامية إلى تصوير أو رسم اﻷمم المتحدة وكأنها كيان غريب عن بقية المجتمع الدولي، أو كأنها منظمة يمكنها أن تقرر أو تقرر مسبقا مصير الشعوب والمجتمعات محاولات خاطئة وخطيرة على حد سواء.
    En cette occasion, la joie que nous inspire l'avenir de la Namibie est teintée de tristesse à cause de la disparition de M. Bradford Morse, qui a tant contribué aux efforts entrepris par les Nations Unies pour améliorer et unifier le sort des peuples. UN وفي هـــذه المناسبة، تمتزج فرحتنا بمستقبل ناميبيا بحزننا على وفاة السيد برادفورد مورس، الذي شارك في جهـود اﻷمم المتحدة من أجل تحسين مصير الشعوب.
    Consciente également de la responsabilité qui incombe à la Oummah islamique face à l'avenir des nations musulmanes qui habitent la région de la mer d'Aral et la zone du site des tests nucléaires de Semipalatinsk; UN وإذ يقدر مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالا تنسك،
    Le droit à la liberté et à l'indépendance est inscrit dans le destin des peuples. UN ويشكل الحق في الحرية والاستقلال جزءا من مصير الشعوب.
    Le nœud du conflit à propos de la souveraineté sur les îles Malvinas tient à la relation entre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et l'intégrité territoriale des États. UN وإن لب الخلاف حول السيادة على جزر مالفيناس هو العلاقة بين الحق في تقرير مصير الشعوب والسلامة الإقليمية للدول.
    Mais ce droit ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des actes qui porteraient atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants qui respectent les principes de l'égalité des droits et de l'autodétermination des peuples. UN ولا يُفسَّر الحق على أنه إذن أو تشجيع لأي عمل يمس سلامة الأراضي أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي تراعي في سلوكها مبدأي تكافؤ الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    Il déplore que la question de l'autodétermination des peuples ait été indûment politisée durant la présentation du projet de résolution et que l'on ait tenté de focaliser le débat sur une question spécifique. UN وأعرب المتكلم عن آسفه لأن مسألة تقرير مصير الشعوب قد سُيّست بلا مبرر عند تقديم مشروع القرار، ولأنه كانت هناك محاولة لتركيز المناقشة على مسألة معينة.
    Les résolutions initiales de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale ont inscrit le mandat dans le cadre de la défense du principe de l'autodétermination des peuples et des droits de l'homme en général contre les activités mercenaires. UN وقد تناولت القرارات الأساسية عن لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة هذه المسألة في إطار الدفاع عن مبدأ تقرير مصير الشعوب ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي المرتزقة بوجه عام.
    l'autodétermination des peuples ne doit pas être un élément malléable au gré des intérêts politiques ou économiques de ceux qui, forts de leurs armes, veillent à l'équilibre mondial. UN ينبغي ألاّ يتحدد حق تقرير مصير الشعوب بناء على المصالح السياسية والاقتصادية للذين يشرفون على التوازن الدولي باستعمال الأسلحة.
    Tout en reconnaissant l'extrême importance du droit à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou sous occupation étrangère, nous croyons que ce droit ne se limite pas seulement à ces cas précis. UN بينما نسلم بالأهمية القصوى لحق تقرير مصير الشعوب التي ما برحت ترزح تحت نير الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، نعتقد أن هذا الحق ليس قاصرا على تلك الحالات بالذات.
    III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources 20−28 6 UN ثالثاً - الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد 20-28 7
    III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources UN ثالثاً- الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد
    Il demande au Rapporteur spécial ce qu'il recommande pour améliorer le sort des peuples autochtones de son pays et si, selon lui, les mécanismes des Nations Unies sont aptes à traiter de ces questions. UN وسأل المقرر الخاص ما الذي يوصي به لتحسين مصير الشعوب الأصلية في بلده، وإذا كانت آليات الأمم المتحدة في رأيه قادرة على معالجة هذه المسائل.
    Abordant enfin la situation particulière de certains pays, le Rapporteur spécial déclare qu'il reste préoccupé par le sort des peuples autochtones de la Colombie et du Venezuela. UN 31 - وقال المقرر الخاص، في معرض حديثه أخيرا عن الحالة الخاصة لبعض البلدان، إن القلق لا يزال يساوره بشأن مصير الشعوب الأصلية في كولومبيا وفنزويلا.
    Répondant à l'Union européenne, il précise que les projets de développement visant à améliorer le sort des peuples autochtones sont une bonne chose, mais que ces peuples doivent impérativement y être associés dès le stade de la conception des programmes, parce qu'un programme mal conçu est voué à l'échec. UN وردا على الاتحاد الأوروبي، أوضح أن مشاريع التنمية الرامية إلى تحسين مصير الشعوب الأصلية شيء جيد، غير أنه يجب أن تشترك هذه الشعوب في هذه البرامج منذ مرحلة إعدادها لأن مصير أي برنامج أسيء إعداده هو الفشل.
    b) Les effets que l'éventuelle restructuration du système des Nations Unies et la transformation de la Commission des droits de l'homme en Conseil des droits de l'homme auraient sur le sort des peuples autochtones n'étaient pas encore clairement perceptibles. UN (ب) لا تزال الآثار التي قد تخلفها إعادة الهيكلة الممكنة لمنظومة الأمم المتحدة، وتحويل لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس لحقوق الإنسان، على مصير الشعوب الأصلية غير واضحة في رأيه.
    Consciente également de la responsabilité qui incombe à la Oummah islamique face à l'avenir des nations musulmanes qui habitent la région de la mer d'Aral et la zone du site des tests nucléaires de Semipalatinsk; UN وإذ يقدر مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالا تنسك،
    Le Tchad réaffirme pour sa part la position énoncée par le dernier Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, afin que le continent africain soit équitablement représenté au sein de cet organe où se joue le destin des peuples. UN وتشاد بدورها تؤكد مجددا الموقف الذي أعلنه مؤتمر القمـــة اﻷخير لرؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لدعم التمثيل المنصف للقارة اﻷفريقية في هذا الجهاز الذي يكون فيه مصير الشعوب عرضة للخطـــر.
    La Charte des Nations Unies appelle tous les États à promouvoir l'instauration de relations amicales et d'une coopération et à respecter le droit international, l'égalité souveraine des États, le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et le règlement pacifique des différends. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يدعو جميع الدول إلى تعزيز العلاقات الودية والتعاون والى احترام القانون الدولي والمساواة في السيادة بين الدول وتقرير مصير الشعوب والتسوية السلمية للنزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus