Cette démarche collective n'a pas contribué à éclaircir le sort des victimes. | UN | ولم تسهم هذه الخطوة الجماعية في استجلاء مصير الضحايا. |
Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à fournir sur le sort des victimes ou l'endroit où elles se trouvent des renseignements susceptibles d'élucider les 2 368 cas restés en suspens. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم معلومات عن مصير الضحايا أو أماكن وجودهم من شأنها أن تؤدي إلى توضيح الحالات اﻟ 368 2 التي لم يبت فيها بعد. |
Mais, comme il ressort clairement des constatations adoptées en l'espèce, le Comité peut examiner l'incidence des lois sur le sort des victimes dans l'affaire en question. | UN | لكن يتجلى من الآراء المعتمدة في القضية موضع البحث أن بإمكان اللجنة النظر في آثار القوانين على مصير الضحايا في القضية محل النظر. |
Mais, comme il ressort clairement des constatations adoptées en l'espèce, le Comité peut examiner l'incidence des lois sur le sort des victimes dans l'affaire en question. | UN | لكن يتجلى من الآراء المعتمدة في القضية موضع البحث أن بإمكان اللجنة النظر في آثار القوانين على مصير الضحايا في القضية محل النظر. |
Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 13 de la Déclaration d'enquêter sur tous les cas présumés de disparition tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٣١ من اﻹعلان بالتحقيق في كافة حالات الاختفاء المزعومة طالما ظل مصير الضحايا مجهولا. |
Les différentes casernes, des commissariats et postes de gendarmerie de la région ainsi que le bureau du Procureur de Constantine et celui de la wilaya de Constantine ont été contactés pour connaître le sort des victimes. | UN | وتم الاتصال بمختلف الثكنات ومخافر ومراكز الدرك في المنطقة، إلى جانب مكتب المدعي العام في قسنطينة ومكتب ولاية قسنطينة لمعرفة مصير الضحايا. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent restent inconnus. | UN | ورغم العديد من الجهود التي بذلها أصحاب البلاغات، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، وما زال مصير الضحايا ومكان وجودهم مجهولين. |
En dépit des nombreux efforts déployés par les auteurs, il n'y a eu aucune enquête d'office diligente, impartiale, approfondie et indépendante et le sort des victimes et le lieu où elles se trouvent restent inconnus. | UN | ورغم العديد من الجهود التي بذلها أصحاب البلاغات، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، وما زال مصير الضحايا ومكان وجودهم مجهولين. |
Dans d'autres cas, si les États décident d'instituer un délai de prescription, il doit être clairement indiqué dans la législation que ce délai ne doit en aucun cas courir avant que la lumière n'ait été faite sur le sort des victimes ou le lieu où elles se trouvent. | UN | وفي الحالات الأخرى، وإذا ما قررت الدول أن تسن قوانين التقادم، فيجب أن توضّح التشريعات المحلية أن التقادم لن يبدأ ما دام مصير الضحايا أو أماكن وجودهم بحاجة إلى استجلاء. |
Puis, en 1996 a été mis en place le Programme d'enquête sur le sort des victimes ayant pour mission de déterminer le sort des détenus disparus et des personnes dont le décès avait été reconnu légalement mais dont les corps n'avaient pas été retrouvés. | UN | وفيما بعد، أنشئ في عام 1996 برنامج التحقيق في مصير الضحايا الذي كلف بمهمة تحديد مصير المعتقلين المختفين ومن اعتُرِف بوفاتهم رسمياً ولم يُعثَر على جثثهم. |
Elle s'est dite préoccupée en outre par les informations selon lesquelles les proches des personnes disparues qui ont cherché à élucider le sort des victimes ou l'endroit où elles se trouvaient en recourant aux procédures appropriées auraient fréquemment été soumis à des représailles, tout comme les organisations auxquelles ils appartenaient. | UN | وأعربت عن قلقها أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأن أقارب اﻷشخاص المختفين، عند سعيهم من خلال القنوات الملائمة لمعرفة مصير الضحايا أو اﻷماكن التي يوجدون فيها، قد تعرضوا، في أحيان كثيرة ﻷعمال انتقامية تعرضت لها أيضا المنظمات التي ينتمون إليها. |
87. De vives préoccupations ont été exprimées au Groupe de travail au sujet de plusieurs cas de disparition forcée ou involontaire au Pérou dans lesquels on ignore le sort des victimes et dont les responsables n'ont pas été traduits en justice. | UN | 87- وقد أُعرب للفريق العامل عن قلق بالغ إزاء عدد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي تحدث في بيرو والتي يظل فيها مصير الضحايا مجهولاً ولا يحال مرتكبوها إلى القضاء. |
Les membres des familles vivant à l'étranger et les pays étrangers souhaitant exercer leur droit d'assurer une protection diplomatique ont été constamment privés des informations nécessaires pour connaître le sort des victimes et le lieu où elles se trouvaient. | UN | 71- وكان أفراد عائلات الضحايا في الخارج والدول الأجنبية الراغبة في ممارسة حقها في توفير الحماية الدبلوماسية يُمنعون باستمرار من الحصول على المعلومات اللازمة لتحديد مصير الضحايا وأماكن وجودهم. |
Le Programme relatif aux droits de l'homme s'est constitué partie civile dans les actions engagées pour disparition forcée et a obtenu quelques condamnations; il a accompli de grands efforts dans la recherche de preuves permettant de connaître le sort des victimes et de punir les responsables. | UN | وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها. كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين. |
Le Programme relatif aux droits de l'homme s'est constitué partie civile dans les actions engagées pour disparition forcée et a obtenu quelques condamnations; il a accompli de grands efforts dans la recherche de preuves permettant de connaître le sort des victimes et de punir les responsables. | UN | وقد رفع برنامج حقوق الإنسان عدداً من الدعاوى في قضايا اختفاء قسري وتمكن من استصدار أحكام في بعضها. كما بذل البرنامج جهوداً كبيرة للعثور على أدلة تلقي الضوء على مصير الضحايا وتمكّن من معاقبة المسؤولين. |
Selon l'Équipe de pays des Nations Unies, ne pas poursuivre l'octroi de réparations risquerait d'attiser la colère, le sort des victimes contrastant vivement avec celui des anciens combattants qui recevaient une aide financière et une formation dans le cadre de programmes de démobilisation et de réinsertion. | UN | ويرى فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم الاستمرار في تقديم تعويضات يخشى أن يؤجّج الغضب نظراً إلى أن مصير الضحايا يتناقض كلياً مع مصير المحاربين السابقين الذين تلقوا مساعدة مالية وتدريباً في إطار برامج التسريح وإعادة الدمج. |
Les membres des familles vivant à l'étranger et les pays étrangers souhaitant exercer leur droit d'assurer une protection diplomatique ont été constamment privés des informations nécessaires pour connaître le sort des victimes et le lieu où elles se trouvaient. | UN | 71- وكان أفراد عائلات الضحايا في الخارج والدول الأجنبية الراغبة في ممارسة حقها في توفير الحماية الدبلوماسية يُمنعون باستمرار من الحصول على المعلومات اللازمة لتحديد مصير الضحايا وأماكن وجودهم. |
2.13 Le délai fixé par la Cour constitutionnelle dans sa décision a expiré et les institutions concernées n'ont donné aucun renseignement sur le sort des victimes et n'ont soumis à la Cour aucune information sur les mesures prises pour exécuter sa décision. | UN | 2-13 وقد انقضت الآجال المحددة في قرار المحكمة الدستورية ولم تقدم المؤسسات المعنية أية معلومات بشأن مصير الضحايا ومكان وجودهم، ولم تقدم أية معلومات إلى المحكمة بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار. |
Il tient à lui rappeler qu'en vertu de l'article 13 de la Déclaration il est tenu de faire procéder immédiatement et impartialement à une enquête approfondie tant qu'on ne connaît pas le sort réservé à la victime d'une disparition forcée. | UN | ويود الفريق أن يذكّر الحكومة بأن عليها، بموجب المادة ٣١ من الاعلان، مسؤولية إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في أية حالة اختفاء مدعاة ما دام مصير الضحايا لم يُوضﱠح بعد. |
Dans les autres cas, alors même que le sort de la victime avait été établi soit par décision judiciaire, soit par mesure administrative, les restes de la victime n'ont pas été remis aux familles, pour diverses raisons. | UN | ولم يتمكن اﻷقارب من الحصول على بقايا الضحايا في بقية الحالات ﻷسباب مختلفة رغم معرفة مصير الضحايا من اﻷحكام القضائية أو التدابير اﻹدارية. |
ii) Programme d'enquête sur le sort final des victimes | UN | `٢` برنامج التحري عن مصير الضحايا |