"مصير ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • le sort des victimes
        
    • le sort réservé aux victimes
        
    • sort des victimes de
        
    • sort réservé aux victimes de
        
    Il faut aussi améliorer le sort des victimes de la faim et de tous ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable. UN كما يجب أيضا تحسين مصير ضحايا الجوع، والسكان الذين لا يتسنى لهم الحصول على المياه العذبة.
    Elle a aussi pour mandat de déterminer le sort des victimes et des survivants des violations des droits de l’homme, de rechercher leurs traces, de les réhabiliter ou les restaurer dans leur dignité et de les indemniser. UN وأسندت إليها أيضاً ولاية تحديد مصير ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والأشخاص الذين بقوا على قيد الحياة منهم، وتعقب آثارهم، وإعادة تأهيلهم، أو رد كرامتهم إليهم، وتعويضهم.
    Gardant à l'esprit le sort des victimes du conflit burundais, le Rapporteur spécial est d'avis que cet isolement diplomatique doit cesser immédiatement. UN وبعد وضع مصير ضحايا النزاع القائم في بوروندي في الحسبان، أعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بضرورة وضع حد لتلك العزلة الدبلوماسية على الفور.
    Il tient à rappeler au Gouvernement l'obligation qui lui incombe, en vertu de l'article 13 de la Déclaration, de continuer à procéder à des enquêtes tant que l'on ne connaît pas le sort réservé aux victimes de disparition forcée et l'endroit où elles se trouvent. UN ويود تذكير الحكومة بما يترتب عليها من مسؤوليات توجب عليها بمقتضى المادة 13 من الإعلان مواصلة التحقيقات ما دام مصير ضحايا الاختفاء القسري لم يتضح بعد.
    Pour elle, le Comité est à la fois un cadre propice à un dialogue constructif sur la prévention et un outil destiné à faire la lumière sur le sort des victimes de disparition forcée afin d'aider les familles à retrouver la paix. UN وهي تعتبر اللجنة منبراً للحوار البناء المتعلق بالوقاية وكصك للكشف عن مصير ضحايا الاختفاء القسري على السواء في مسعى لمساعدة أسر الضحايا على التوصل إلى السلام مع أنفسهم.
    Par ailleurs, le Zaïre, qui n'est ni fabricant ni vendeur d'armes, s'indigne contre l'attitude des pays dont les ressortissants produisent et vendent les armes aux belligérants sous l'oeil complaisant de leurs gouvernements et qui viennent verser des larmes de crocodile dans les instances internationales sur le sort des victimes de cette guerre fratricide. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن زائير التي لا تصنع اﻷسلحة ولا تبيعها تشجب موقف البلدان التي يصنع مواطنوها اﻷسلحة ويبيعونها إلى المتحاربين تحت سمع وبصر حكوماتهم، ثم يجيئون إلى المحافل الدولية ويذرفون دموع التماسيح على مصير ضحايا هذه الحرب التي تدور بين اﻷشقاء.
    C. le sort des victimes des violations des droits de l'homme UN جيم - مصير ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    C. le sort des victimes des violations des droits de l'homme UN جيم - مصير ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    28. le sort des victimes de viols, des deux sexes, dont beaucoup d'enfants, constitue une autre urgence silencieuse, en particulier en Bosnie-Herzégovine. UN ٨٢- وهناك حالة أخرى من حالات الطوارئ غير المسموعة وخاصة في البوسنة والهرسك، وهي مصير ضحايا الاغتصاب من الجنسين، وفيهم كثير من اﻷطفال.
    Le Brésil a noté que les < < procès de la vérité > > , qui avaient pour objet de rassembler des renseignements sur le sort des victimes de la dictature militaire, constituaient une mesure positive de protection du droit à la vérité et à la mémoire. UN وأشارت البرازيل إلى أن الهدف من " محاكمات الحقيقة " هو جمع معلومات عن مصير ضحايا الدكتاتورية العسكرية كخطوة إيجابية نحو حماية الحق في معرفة الحقيقة وصون الذكرى.
    Le Brésil a noté que les < < procès de la vérité > > , qui avaient pour objet de rassembler des renseignements sur le sort des victimes de la dictature militaire, constituaient une mesure positive de protection du droit à la vérité et à la mémoire. UN وأشارت البرازيل إلى أن الهدف من " محاكمات الحقيقة " هو جمع معلومات عن مصير ضحايا الدكتاتورية العسكرية كخطوة إيجابية نحو حماية الحق في معرفة الحقيقة وصون الذكرى.
    :: Pour lutter contre l'impunité et promouvoir la réconciliation, il faudrait mettre en place un mécanisme pour se pencher sur le sort des victimes des nombreux conflits qui ravagent les pays de la sous-région; ce mécanisme consisterait notamment à verser des compensations et à assurer la réinsertion, une attention particulière étant accordée aux femmes et aux enfants. UN :: ولمكافحة الإفلات من العقاب وتشجيع المصالحة ينبغي إنشاء آلية للنظر في مصير ضحايا الصراعات الكثيرة في بلدان المنطقة دون الإقليمية، وذلك بعدة طرق من بينها منح التعويضات والتأهيل. ويتعين إيلاء اهتمام خاص للضحايا من النساء والأطفال.
    Le 7 novembre 2012, le Gouvernement a transmis une communication en réponse à l'allégation générale qui lui avait été adressée le 4 mai 2011 selon laquelle il n'aurait pas élucidé le sort des victimes du massacre de Korićanske Stijene ni indiqué où elles se trouvaient. UN 19- في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بعثت الحكومة برسالة رداً على الادعاء العام المرسل في 4 أيار/مايو 2011 بشأن ما يُدَّعى من عدم توضيح الحكومة مصير ضحايا مجزرة كوريسانسكي ستينيي ومكان وجودهم.
    Le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge a également précisé que le droit de connaître la vérité sur le sort des victimes de disparition forcée s'appliquait tant aux situations de conflit armé international qu'aux situations de conflit armé interne. UN كما أن الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر أوضحت صراحة أن الحق في معرفة الحقيقة بشأن مصير ضحايا الاختفاء القسري ينطبق على كل من حالات النـزاع المسلح الدولي وكذلك على ضحايا النـزاع المسلح الداخلي().
    L'année suivante, l'Assemblée a approuvé la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (résolution 61/177, annexe), qui énonce les droits des parties ayant un intérêt légitime, tels que les membres de la famille, à avoir accès aux informations sur le sort des victimes de disparitions forcées et, le cas échéant, à être indemnisées pour le dommage moral et matériel subi. UN وبعد عام واحد، اعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (القرار 61/177، المرفق) التي تنص على حقوق الأطراف ذات المصالح المشروعة، كأفراد الأسرة، في الحصول على معلومات عن مصير ضحايا الاختفاء القسري والحصول على تعويض عن الضرر المادي والمعنوي حسب الاقتضاء.
    Il tient à rappeler au Gouvernement qu'en vertu de l'article 13 de la Déclaration, il a l'obligation de continuer à enquêter tant que le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et le lieu où elles se trouvent n'a pas été établi. UN ويود أيضاً أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات ما دام أن مصير ضحايا الاختفاء القسري وأماكن وجودهم لم يتضح بعد.
    Le Groupe tient à rappeler au Gouvernement l'obligation qui lui incombe, en vertu de l'article 13 de la Déclaration, de continuer à procéder à des enquêtes tant que l'on ne connaît pas le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et l'endroit où elles se trouvent. UN ويود الفريق أن يذكِّر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن الاستمرار في إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير ضحايا الاختفاء القسري لم يتضح بعد.
    141. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'en vertu de l'article 13 de la Déclaration il a l'obligation de continuer à enquêter tant que le sort réservé aux victimes de disparitions forcées et le lieu où elles se trouvent n'ont pas été établis. UN 141- يود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بالاستمرار في إجراء تحقيقات طالما لم يتضح مصير ضحايا الاختفاء القسري وأماكن وجودهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus