"مضادات فيروسات النسخ العكسي" - Traduction Arabe en Français

    • des antirétroviraux
        
    • les antirétroviraux
        
    • médicaments antirétroviraux
        
    • d'antirétroviraux
        
    • traitement antirétroviral
        
    • 'agents antirétroviraux
        
    • aux antirétroviraux
        
    • antirétroviraux afin de
        
    • traitements antirétroviraux
        
    Il s'inquiète en outre du petit nombre d'enfants infectés par le VIH ayant accès à des antirétroviraux. UN كما يقلقها أن عدداً قليلاً فقط من الأطفال المصابين بفيروس الإيدز يحصلون على مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Il s'agit notamment de la gratuité des antirétroviraux, des tests de dépistage et des examens de suivi biologiques. UN وذُكِر، بالتحديد، توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً وتقصي حالات الإصابة وإجراء فحوصات المتابعة البيولوجية.
    La volonté quasi exclusive d'obtenir une réduction de prix ou un prix différencié pour les antirétroviraux n'apporte aucune solution sur deux points majeurs dans l'optique des droits de l'homme. UN إن التركيز الحصري تقريباً على محاولة تخفيض سعر مضادات فيروسات النسخ العكسي أو تحديد أثمان سوقية متفاوتة لها، لا يعالج بأي حال مسألتين رئيسيتين تتعلقان بحقوق الإنسان.
    En outre, la délivrance d'une formation spéciale permettrait d'atténuer la pénurie des compétences requises pour distribuer et gérer les médicaments, surtout les antirétroviraux. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يؤدي تقديم تدريب خاص إلى التخفيف من حدة نقص المهارات المطلوبة في توزيع الأدوية وتدبيرها، وخاصة مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    L'UNICEF avait déjà apporté son soutien pour l'achat et la distribution de médicaments antirétroviraux dans le cadre de projets précis, notamment d'un accord avec Columbia University portant sur l'expédition de ces médicaments dans huit pays en développement. UN وقد قدمت اليونيسيف بالفعل دعمها في مجال شراء وإمداد مضادات فيروسات النسخ العكسي لمشاريع محددة، بما في ذلك عقد اتفاق مع جامعة كولومبيا لتوفيرها لثمانيـة بلدان نامية.
    Le Gouvernement américain a entre-temps fait don d'antirétroviraux pour les enfants. UN وفي تلك الأثناء، قدمت حكومة الولايات المتحدة هبة من مضادات فيروسات النسخ العكسي مخصصة للأطفال.
    Le dernier élément est la mise en place d'un système de suivi antirétroviral, permettant de connaître le nombre de personnes qui sont sous traitement antirétroviral. UN أما العنصر الأخير فهو إنشاء نظام لتتبع مضادات فيروسات النسخ العكسي يتابع عدد الأشخاص الذين يعالجون بهذه المضادات.
    v) Appuyer l'introduction de l'usage d'antirétroviraux et, concrètement, fournir des antirétroviraux dans des maternités préalablement définies, en vue de la prévention de la transmission verticale mèrefils. UN `5` دعم استخدام مضادات فيروسات النسخ العكسي وتقديم هذه المضادات في أقسام ولادة محددة مسبقاً، من أجل منع الانتقال الرأسي للمرض من الأم إلى الطفل.
    J'ai le plaisir d'annoncer qu'avec l'appui de nos partenaires de coopération, la Zambie a également introduit des antirétroviraux pédiatriques pour les enfants. UN ويسعدني أن أبلغكم أنه بدعم من شركاء التعاون، قدمت زامبيا مستحضرات مضادات فيروسات النسخ العكسي المخصصة للأطفال.
    Le Gouvernement fournit gratuitement des antirétroviraux aux personnes atteintes du VIH/sida, et celles qui n'ont pas de couverture médicale ont accès à des tests de dépistage gratuits. UN وتضمن الحكومة حصول المصابين بالإيدز وفيروسه على مضادات فيروسات النسخ العكسي مجاناً فضلاً عن خدمات اختبار فيروس نقص المناعة البشري مجاناً، بالنسبة إلى من لا يشملهم الضمان الاجتماعي.
    Des centres de santé financés par le gouvernement dispensent gratuitement des antirétroviraux qui sont même fabriqués au Guyana, mais seulement aux adultes. UN كما أن مضادات فيروسات النسخ العكسي تتاح مجانا من مراكز الصحة الممولة من الحكومة، بل إنها تُصنَع في غيانا، ولكنها مخصصة للكبار فقط حتى الآن.
    En 2007, le HCR a élaboré une politique de traitement par les antirétroviraux à l'intention des réfugiés, qui s'appuie sur les droits de l'homme pour garantir à ces personnes l'égalité d'accès à ce type de traitement. UN وفي عام 2007 أعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سياسة لتقديم مضادات فيروسات النسخ العكسي للاجئين، حيث تحدد هذه السياسة اعتبارات حقوق الإنسان اللازمة لضمان حصول جميع الفئات السكانية التي هي موضع اهتمام المفوضية على العلاج بشكل عادل.
    Bien que ce pays soit en mesure de fabriquer localement des médicaments génériques et qu'il se soit doté d'une loi garantissant l'accès aux traitements, dont les antirétroviraux et les médicaments contre les infections opportunistes, l'augmentation du coût des traitements par de nouveaux médicaments, qui est due à la législation sur les brevets, continue de poser problème. UN وبالرغم من أن البرازيل قادرة على أن تنتج محلياً أدوية بديلة لا تحمل علامات تجارية، وبالرغم من إجازتها قانوناً يكفل فرص الحصول على العلاج، بما في ذلك مضادات فيروسات النسخ العكسي وأدوية العدوى الانتهازية، فإن زيادة تكلفة العلاج فيما يتعلق بالأدوية الأحدث تظل من التحديات بسبب قوانين براءات الاختراع.
    D'après un rapport de 2005 de l'UNICEF, le Brésil est l'un des seuls pays en développement à faire en sorte que les antirétroviraux soient largement disponibles. UN وورد في تقرير لليونيسيف صدر عام 2005 أن البرازيل هو من بين البلدان النامية الوحيدة التي تتيح مضادات فيروسات النسخ العكسي (مضادات الريتروفيروسات) على نطاق واسع(163).
    En outre, il craint que les accords de libre-échange en cours de négociation avec d'autres pays rendent inabordable l'accès à certains médicaments, en particulier les antirétroviraux. UN وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً لأن اتفاقات التجارة الحرة التي يجري التفاوض بشأنها في الوقت الراهن مع بعض البلدان الأخرى قد تؤثر تأثيراً سلبياً على الحصول على الأدوية الميسورة الكلفة، ولا سيما مضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Un certain nombre de mesures et initiatives clés sont actuellement mises en œuvre, à savoir l'intensification des programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant et la mise à disposition gratuite de médicaments antirétroviraux (ARV). UN ولذلك، يجري الآن تنفيذ عدد من التدابير والمبادرات، من ضمنها الارتقاء بمستوى برامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل وتوفير مضادات فيروسات النسخ العكسي مجانا.
    En outre, les dépenses publiques ont augmenté considérablement et 60 millions de pesos ont été consacrés à l'achat de médicaments antirétroviraux, ce qui a permis de couvrir les besoins de 1 000 personnes. UN وزاد كذلك الإنفاق الحكومي بدرجة كبيرة وأُنفق مبلغ 60 مليون بيزو على شراء مضادات فيروسات النسخ العكسي التي شملت 000 1 شخص.
    Le Chili met au point un modèle de soins complets qui inclut le traitement par antirétroviraux et le traitement des infections opportunistes; la définition et la mise à jour périodique du protocole du traitement antirétroviral; la négociation avec les sociétés pharmaceutiques; ainsi que la centralisation de l'achat et de la distribution. UN وتعكف شيلي في الوقت الحاضر على صياغة نموذج للرعاية الشاملة يشمل العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي وعلاج حالات الأمراض الناهزة، والتعريف ببروتوكول مضادات فيروسات النسخ العكسي واستكماله بصورة دورية؛ والمفاوضات مع شركات المواد الصيدلانية؛ وعمليات الشراء والتوزيع المركزية.
    En 2000, un programme national a été lancé en vue d'assurer progressivement l'accès universel aux antirétroviraux, objectif qui a été atteint en 2003. UN وفي عام 2000، أُطلق برنامج وطني لإتاحة حصول الجميع تدريجياً على مضادات فيروسات النسخ العكسي - وتحقق الهدف المنشود بحلول عام 2003.
    2. Veiller à ce qu'au moins 80 % des femmes enceintes séropositives reçoivent des médicaments antirétroviraux afin de prévenir la transmission mère-enfant UN 2 - التأكد من أن ما لا يقل عن 80 في المائة من النساء الحوامل اللاتي يحملن فيروس نقص المناعة البشرية يتلقين مضادات فيروسات النسخ العكسي لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل.
    Parallèlement, les systèmes de santé ont été renforcés, par la mise en place de méthodes d'information efficaces et l'amélioration de la gestion de la chaîne d'approvisionnement, dans laquelle la livraison des traitements antirétroviraux s'avérait un facteur important, principalement du point de vue du coût. UN وعززنا أيضا نظام الرعاية الصحية، بوضع أساليب فعالة لإيصال المعلومات وتحسين إدارة سلسلة الإمدادات. كان توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي عنصرا مهما، في ما يتعلق أساسا بالتكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus