Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
Dans ce contexte, et sur la base de tous les accidents consignés, le Niger a pu confirmer en 2008 que la présence de mines antipersonnel dans le pays n'était plus soupçonnée. | UN | وفي هذا السياق واستناداً إلى جميع الحوادث المسجلة، أكد النيجر في عام 2008، أنه لم يعد هناك اشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في البلد قد انتفت. |
Le Niger a été sommé de confirmer ou infirmer, le 1er septembre 2009 au plus tard, la présence de mines antipersonnel dans ces zones. | UN | والنيجر ملزم بتأكيد أو نفي وجود ألغام مضادة للأفراد في تلك المناطق بحلول 1 أيلول/سبتمبر 2009. |
Dans ce rapport, l'Argentine fait état de l'existence de mines antipersonnel sur son territoire, dans les îles Malvinas. | UN | وفي ذلك التقرير تعرب الأرجنتين عن حقيقة وجود الغام مضادة للأفراد في أراضيها، في جزر مالفيناس. |
De la même façon, la Hongrie a indiqué officiellement que la présence de mines antipersonnel était soupçonnée sur une partie de sa frontière avec la Croatie, entre les villes de Matty et Kölked. | UN | كما أبلغت هنغاريا رسمياً بأنه يشتبه في وجود ألغام مضادة للأفراد في جزء من الحدود الهنغارية - الكرواتية، بين بلديتي ماتي وكولكيد. |
71. Cela dit, les allégations selon lesquelles des usines pakistanaises proposeraient des mines antipersonnel à la vente au Royaume-Uni sont pure invention. | UN | 71- وقال إن الادعاءات بأن المصانع الباكستانية تعرض للبيع ألغاماً مضادة للأفراد في المملكة المتحدة، هي مجرد تلفيقات. |
4. Méthodes employées pour identifier les zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | 4- الأساليب المستخدمة لتحديد المناطق التي تحتوي على ألغام مضادة للأفراد وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
L'Assemblée a également relevé que la République du Congo n'avait pas tiré parti des offres de soutien faites à de nombreuses reprises par l'Unité d'appui à l'application et d'autres acteurs compétents pour l'aider à déterminer plus précisément la présence ou l'absence de mines antipersonnel dans les zones minées pas plus qu'elle n'avait mis à disposition les ressources nationales voulues pour ce faire; | UN | كما يلاحظ الاجتماع أن جمهورية الكونغو لم تستفد من عروض الدعم المتكررة التي قدمتها وحدة دعم التنفيذ وغيرها من الجهات الفاعلة المؤهلة للمساعدة في تحديد وجود أو عدم وجود ألغام مضادة للأفراد في المناطق الملغومة، ولم تتح الموارد الوطنية اللازمة للقيام بذلك؛ |
13. La demande présentée par la République du Congo ne comporte aucune nouvelle information notable concernant la situation eu égard à la suspicion de la présence de mines antipersonnel dans le sud-ouest du pays. | UN | 13- ولا يرد في الطلب الذي قدمته جمهورية الكونغو أي معلومات جديدة مهمة عن حالة الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في جنوب غرب البلاد. |
Depuis, le Vanuatu a précisé que cette obligation ne s'applique en fait pas à lui, le Bhoutan a soumis son rapport initial au titre des mesures de transparence indiquant qu'il y avait des mines antipersonnel dans des zones minées placées sous sa juridiction ou son contrôle, et le Swaziland a indiqué qu'il s'était acquitté de ses obligations au titre de l'article 5. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أوضحت فانواتو أن هذا التعهد لا يسري في الواقع عليها، وقدمت بوتان تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية والذي يفيد بوجود ألغام مضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها، وأبلغت سوازيلند أنها أوفت بالتزامتها بموجب المادة 5. |
Depuis, le Vanuatu a précisé que cette obligation ne s'applique en fait pas à lui et le Bhoutan a soumis son rapport initial au titre des mesures de transparence indiquant qu'il y avait des mines antipersonnel dans des zones minées placées sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أوضحت فانواتو أن هذا التعهد لا يسري في الواقع عليها، وقدمت بوتان تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية والذي يفيد بوجود ألغام مضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها. |
Bien que la très grande majorité des États ayant des mines antipersonnel dans des zones relevant de leur juridiction ou de leur contrôle − soit 59 − soient devenus parties à la Convention, 22 autres, selon les estimations, en ont mais sont restés à l'écart de la Convention. | UN | 11- وقد انضمت إلى الاتفاقية الأغلبية العظمى من الدول التي توجد ألغام مضادة للأفراد في مناطق خاضعة لولايتها أو سيطرتها - 59 دولة - ومع ذلك تذهب التقديرات إلى أن 22 دولة لم تنضم بعد. |
En outre, sur ces 154 États parties, un seul − la Somalie − a indiqué dans son rapport initial au titre des mesures de transparence qu'il s'employait actuellement à vérifier s'il détenait effectivement des mines antipersonnel dans ses stocks, et qu'il ferait part de ses conclusions à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف البالغ عددها 154 دولة، هناك دولة واحدة، هي الصومال، أوضحت في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته أنها تبذل جهوداً في الوقت الراهن للتحقق مما إذا كانت هناك ألغام مضادة للأفراد في مخزونها وسوف تقدم تقريراً بهذا الشأن. |
Les Coprésidents du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention ont écrit aux autorités pour leur rappeler qu'en 2012 les responsables de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres avaient appelé l'attention des États parties sur des allégations concernant le placement de mines antipersonnel dans les locaux du Ministère de l'industrie, à Sanaa, en 2011. | UN | 38- ووجّه الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام رسالة إلى اليمن أشارا فيها إلى أن الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية وجَّهت عناية الدول الأطراف، في عام 2012، إلى ادعاءات تتعلق بوضع ألغام مضادة للأفراد في مبنى وزارة الصناعة في صنعاء في عام 2011. |
Les Coprésidents du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention ont écrit aux autorités pour leur rappeler qu'en 2012 les responsables de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres avaient appelé l'attention des États parties sur des allégations concernant le placement de mines antipersonnel dans les locaux du Ministère de l'industrie, à Sanaa, en 2011. | UN | 16- ووجّه الرئيسان المشاركان للجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام رسالة إلى اليمن أشارا فيها إلى أن الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية وجَّهت عناية الدول الأطراف، في عام 2012، إلى ادعاءات تتعلق بوضع ألغام مضادة للأفراد في مبنى وزارة الصناعة في صنعاء في عام 2011. |
En outre, le 22 juin 2011, l'Allemagne a informé le Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation aux risques présentés par les mines et les techniques de lutte antimines qu'elle suspectait la présence de mines antipersonnel dans des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغت ألمانيا اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام والتوعية بمخاطر الألغام وتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بها، في اجتماعها المعقود في 22 حزيران/يونيه 2011، أنها تشك في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق خاضعة لولايتها القانونية أو لسيطرتها. |
12. La République du Congo a disposé de dix années pour prendre les mesures qu'elle devait prendre, comme elle l'a elle-même admis, afin de confirmer ou infirmer la présence de mines antipersonnel dans le sud-ouest du pays et pour détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées sous sa juridiction ou son contrôle ou veiller à leur destruction. | UN | ملاحظات 12- كان المدة المتاحة لجمهورية الكونغو لاتخاذ إجراءات عشر سنوات، وهي المدة التي ذكرت أنها مطلوبة لتأكيد أو نفي وجود ألغام مضادة للأفراد في جنوب غرب البلاد، وتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها. |
5. Le Niger soupçonne également la présence de mines antipersonnel dans cinq autres zones (Zouzoudinga, Achouloulouma, Orida, Enneri et Blaka) situées également dans la région d'Agadez et La Commission Nationale pour la Collecte et le Contrôle de Armes Illicites (CNCAAI) a identifié, en plus de ces cinq zones un certain nombre de zones suspectes, constituées par des routes et des pistes. | UN | 5- ويشك النيجر أيضاً في وجود ألغام مضادة للأفراد في خمس مناطق أخرى (زوزودينغا وأشولولوما وأوريدا وإنيري وبلاكا)، وحددت اللجنة الوطنية لجمع ومراقبة الأسلحة غير المشروعة عدداً من المناطق المشتبه بها والمكونة من طرقٍ ومسالك، بالإضافة إلى المناطق الخمس المذكورة. |
Il évoque à cet égard la présence de mines antipersonnel sur le territoire argentin des îles Malvinas, auxquelles l'Argentine ne peut accéder en raison de l'occupation dudit territoire par le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى وجود ألغام مضادة للأفراد في إقليم جزر مانفيناس الأرجنتينية التي لا تستطيع الأرجنتين الوصول إليها بسبب احتلال المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية للإقليم المذكور. |
De la même façon, la Hongrie a indiqué officiellement que la présence de mines antipersonnel était soupçonnée sur une partie de sa frontière avec la Croatie, entre les villes de Matty et Kölked. | UN | كما أبلغت هنغاريا رسمياً بأنه يشتبه في وجود ألغام مضادة للأفراد في جزء من الحدود الهنغارية - الكرواتية، بين بلديتي ماتي وكولكيد. |