Nous avons assisté à l'abrogation du Traité ABM et à l'aube d'une nouvelle ère de recherchedéveloppement sur les systèmes de défense antimissile et de déploiement de tels systèmes. | UN | كما شهدت هذه السنوات الأربع نهاية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ثم بوادر جديدة لبحوث تتعلق بإنشاء نظمٍ دفاعية مضادة للقذائف التسيارية وتطويرها ووزعها. |
Le déploiement de défense antimissile de théâtre en Asie ou dans d'autres régions pourrait avoir des effets déstabilisateurs graves. | UN | ومن شأن نشر منظومات دفاعية تعبوية مضادة للقذائف في آسيا أو مناطق أخرى أن يسفر عن آثار مزعزعة للاستقرار خطيرة بالمنطقة. |
Nous sommes très préoccupés par une nouvelle justification de leur usage continu, qui s'accompagne d'affirmations sur leur légitimité et nécessité, et par le danger du déploiement de systèmes antimissile balistiques de défense. | UN | ونحن نشعر بقلق متزايد إزاء التبرير الجديد للاستمرار في استعمال هذه الأسلحة وما يصاحبه من تأكيدات متكررة بشرعيتها وضرورتها. وإزاء الخطر المتمثل في وزع منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية. |
:: Renoncement à la mise au point unilatérale de systèmes de défense antimissiles balistiques; | UN | :: التخلي عن تطوير نظم مضادة للقذائف التسيارية من طرف واحد؛ |
Il est notoire qu'il existe des plans pour le déploiement de nouveaux systèmes de défense antimissiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Il est notoire qu'il existe des plans pour le déploiement de nouveaux systèmes de défense antimissiles. | UN | ومن المعروف جيداً أن هناك خططاً لنشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Il restreint clairement la possibilité pour les États parties de déployer des systèmes de défense antimissile destinés à protéger l'ensemble de leur territoire. | UN | وهي تحد بشكل واضح من قيام الدول الأطراف فيها بوزع نُظم دفاع مضادة للقذائف بهدف حماية كامل أراضيها. |
La phase initiale de déploiement d'un système de défense antimissile dangereux pour la stabilité stratégique internationale pourrait commencer. | UN | ثم إن هناك منظومة دفاعية مضادة للقذائف التسيارية تقوض الاستقرار الاستراتيجي الدولي بلغت المرحلة الأولية من الانتشار. |
C'est pourquoi nous sommes en train de mettre au point et de déployer une défense antimissile, pour protéger notre peuple. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نطور وننشر شبكات أسلحة مضادة للقذائف من أجل حماية شعبنا. |
Le rapport du Secrétaire général devrait en particulier mentionner le fait que certains pays envisagent de mettre au point des systèmes antimissile et des armes spatiales. | UN | وتقرير اﻷمين العام ينبغي أن يشير إشارة خاصة إلى خطة بعض البلدان لاستحداث أنظمة مضادة للقذائف وأسلحة الفضاء الخارجي. |
Par conséquent, nous persistons à nous opposer à toute mesure unilatérale en faveur de la construction d'un système stratégique antimissile. | UN | ولذلك، لا نزال نعارض على نحو متسق أي خطوات انفرادية صوب بناء منظومة دفاعية مضادة للقذائف الاستراتيجية. |
Le débat sur la question des missiles est d'autant plus important en ce moment qu'il existe des plans visant à mettre au point de nouveaux systèmes de défense antimissile balistiques qui engendreraient une prolifération accrue de ces systèmes à des fins militaires. | UN | إن النقاش بشأن القذائف هام بصفة خاصة الآن، إذ توضع خطط لإيجاد منظومات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية، من شأنها أن تؤدي إلى أوسع انتشار لهذه المنظومات للأغراض العسكرية. |
Ce processus a été possible grâce à l'obligation contractée par l'Union soviétique et les États-Unis de renoncer au déploiement des systèmes antimissile balistiques nationaux ou à la mise au point des bases à de tels systèmes. | UN | وقد تم تحقيق ذلك عبر التزام الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة تبعا للمعاهدة بنبذ نشر منظومات وطنية مضادة للقذائف التسيارية، أو تطوير الأسس لمثل هذه المنظومات. |
La Fédération de Russie a en particulier continué à exprimer ses préoccupations au sujet des plans visant à installer des intercepteurs antimissiles en Europe. | UN | وواصل الاتحاد الروسي على الخصوص الإعراب عن شواغله إزاء خطط نصب نظم اعتراض مضادة للقذائف في أوروبا. |
Toute mesure, comme la mise au point de systèmes de défense antimissiles, qui peut avoir un effet préjudiciable sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires, est une cause de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ويبعث أي إجراء، مثل ذلك المتعلق بتطوير منظومات دفاعية مضادة للقذائف والذي يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، على قلق المجتمع الدولي. |
Dans ce contexte, nous nous inquiétons vivement de l'acquisition de missiles par l'Inde et de ses plans d'acquérir des systèmes antimissiles. | UN | وفي هذا السياق، ينتابنا قلق عميق من حيازة الهند للقذائف وخططها لحيازة أنظمة مضادة للقذائف. |
Quatrièmement, il faut s'abstenir de prendre des mesures unilatérales en vue d'accumuler des défenses stratégiques antimissiles. | UN | رابعاً، ينبغي تجنب الخطوات الانفرادية لتطوير دفاعات استراتيجية مضادة للقذائف. |
Ainsi, les ventes d'armes classiques et de systèmes de missiles antimissiles balistiques à l'Inde aggraveront l'instabilité de la situation en matière de sécurité en Asie du Sud. | UN | وعلى ذلك فإن بيع أسلحة تقليدية ومنظومات مضادة للقذائف التسيارية للهند سيخلق وضعاً يزيد فيه عدم استقرار الأمن في جنوب آسيا. |
Exprimer sa préoccupation face à la possibilité d'une course aux armements dans l'espace et d'une nouvelle prolifération des armes nucléaires que la mise en œuvre de systèmes de défense antimissiles risquerait de déclencher. | UN | الإعراب عن القلق بشأن إمكانية حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وزيادة الانتشار النووي، يمكن أن يتسبب في نشوئها تنفيذ منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Cinquièmement, l'Inde doit également renoncer à acquérir des systèmes de missiles antibalistiques et à se doter de capacités militaires dans l'espace. | UN | خامسا، ينبغي للهند أن تتحاشى حيازة منظومات مضادة للقذائف التسيارية وأية قدرات عسكرية متصلة بها في الفضاء. |
La mise au point et le déploiement éventuel du missile Agni de moyenne portée et l'acquisition prévue par l'Inde de système de défense de missiles pour des théâtres d'opérations ne feront qu'aggraver la tension eu égard à la sécurité. | UN | وتطوير قذيفة " أغني " متوسطة المدى وإمكانية وزعها وتخطيط الهند لحيازة أنظمة دفاعية ميدانية مضادة للقذائف سيؤدي إلى زيادة تفاقم هذه البيئة اﻷمنية المتوترة. |
Toutefois, le Traité doit répondre à des défis sans précédent, notamment la doctrine de dissuasion nucléaire qui est basée sur l'utilisation en premier de l'arme nucléaire, le développement de nouveaux types d'armes nucléaires, le développement et le déploiement accélérés de système de missiles de défense. | UN | 19 - وأضاف أنه مع ذلك فالمعاهدة تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، تتضمن مذهب الردع النووي المبني على أساس أول استخدام للأسلحة النووية واستحداث أنماط جديدة من الأسلحة النووية والتعجيل باستحداث ووزع منظومات دفاعية مضادة للقذائف. |
Enfin, outre qu'un hélicoptère a été fourni à la Mission, des arrangements sont en cours d'élaboration pour mettre à sa disposition des véhicules renforcés contre les projectiles. | UN | وأخيرا، يجري وضع الترتيبات لتزويد البعثة بمركبات مضادة للقذائف باﻹضافة إلى هيليكوبتر الدعم. |