Les complications liées à la grossesse, les maladies et la malnutrition sont les facteurs majeurs qui sous-tendent cette situation de la santé des femmes et des enfants à Djibouti. | UN | وتعتبر مضاعفات الحمل والأمراض وسوء التغذية من العوامل الرئيسية الكامنة وراء الحالة الصحية للنساء والأطفال في جيبوتي. |
Les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont les principales causes de décès chez les adolescentes dans la plupart des pays en développement. | UN | وتعد مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة بين الفتيات المراهقات في معظم البلدان النامية. |
Chaque jour, près de 800 femmes meurent de complications de la grossesse faute de soins prénatals et postnatals. | UN | إن قرابة 800 امرأة تموت كل يوم بسبب مضاعفات الحمل الناجمة عن عدم توفر الرعاية الطبية قبل الولادة وبعدها. |
complications de la grossesse, de l'accouchement et de la pйriode postnatale | UN | العقم مضاعفات الحمل والولادة وفترة النفاس |
— Décès dus à des complications pendant la grossesse, lors de l'accouchement ou pendant la période postnatale : 40 pour 100 000 naissances vivantes; | UN | - معدل وفيات اﻷمهات بسبب مضاعفات الحمل والولادة والنفاس ٤٠/٠٠٠ ١٠٠ مولود حي. |
Le fait qu'il n'ait jamais été procédé à une autopsie − sans laquelle il était impossible d'établir que Mme Amirova était effectivement morte de complications de sa grossesse − montrait à l'évidence que la conclusion de l'enquêteur sur la cause du décès de sa femme n'était pas fondée. | UN | ومما يثبت أيضاً أن استنتاج المحقق بشأن سبب وفاة زوجته خال من أي أساس عدم تشريح الجثة قط، وهو ما يستحيل بدونه التأكيد على أن السيدة أميروفا قد تُوفيت بالفعل من مضاعفات الحمل. |
Environ 9 800 femmes meurent chaque année à la suite de complications lors de la grossesse et de l'accouchement. | UN | فهناك قرابة 800 9 امرأة يمتن كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
Chaque année, 360 000 femmes meurent de complications liées à la grossesse. | UN | وفي كل عام تموت 000 360 امرأة من مضاعفات الحمل. |
Ceci démontre que les complications liées à la grossesse ou à l'accouchement sont les premières causes de mortalité chez les jeunes filles de 15 à 19 ans. | UN | ولذلك، فإن مضاعفات الحمل والولادة تشكل الأسباب الرئيسية لوفاة الفتيات بين سن 15 و 19 سنـة. |
Selon l'Organisation mondiale de la Santé, 536 000 femmes sont mortes de complications liées à la grossesse et à l'accouchement en 2005. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، كان عدد النساء اللاتي توفّـين في عام 2005 بسبب مضاعفات الحمل والولادة 000 536 امرأة. |
:: Chaque année, plus de 500 000 femmes meurent de complications liées à la grossesse et à l'accouchement, laissant ainsi un grand nombre d'orphelins; | UN | :: في كل سنة، تفارق أكثر من 000 500 امرأة الحياة بسبب مضاعفات الحمل والوضع، تاركات عددا كبيرا من الأيتام؛ |
Le taux de mortalité maternelle est élevé et 2 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. | UN | ويبلغ معدل وفيات الأمهات مستوى مرتفعا، حيث تموت ألفا امرأة سنوياً كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
Ceci explique que les complications liées à la grossesse ou à l'accouchement soient les premières causes de mortalité chez les jeunes filles de 15 à 19 ans. | UN | ولذلك، تعد مضاعفات الحمل والولادة الأسباب الرئيسية لوفاة البنات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً. |
Chaque année, plus de 500 000 femmes meurent de complications de la grossesse ou de l'accouchement. | UN | فكل سنة تموت أكثر من 500 ألف امرأة من مضاعفات الحمل والولادة. |
Dans de nombreux pays en développement, les complications de la grossesse et de l'accouchement sont les principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer. | UN | وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب. |
Les femmes qui connaissent des complications de la grossesse auront ainsi un meilleur accès à des services d'urgence. | UN | ومن ثم ستُتاح للحوامل اللاتي يعانين من مضاعفات الحمل فرصة أفضل للحصول على خدمات الطوارئ. |
Cela permettra de déceler en temps utile des complications de la grossesse et d'aiguiller les femmes vers les centres d'obstétrique spécialisés. | UN | وسيكون من بين النتائج حدوث تحسن في معدلات الكشف المبكر عن مضاعفات الحمل والإحالة المبكرة إلى مرافق التوليد المتخصصة. |
Plus d'un demi million de femmes meurent encore chaque année de complications de la grossesse et de la naissance qui pourraient être traitées et évitées. | UN | فمازال هناك أكثر من نصف مليون امرأة تموت سنوياً من مضاعفات الحمل والولادة التي يمكن علاجها والوقاية منها. |
Cette situation a de graves conséquences pour les femmes : les décès dus à des complications pendant la grossesse à un âge très précoce sont fréquents et le nombre des avortements clandestins, avec leur lot de décès, augmente, en particulier chez les femmes âgées de moins de 15 ans. | UN | وتؤثر هذه اﻷوضاع تأثيراً بالغاً على النساء فالوفيات بسبب مضاعفات الحمل شائعة في سن مبكﱢرة جداً. وفي الوقت نفسه، تزداد انتشاراً ممارسة اﻹجهاض الذي يجري خلسة، وخاصة بين النساء دون سن الخامسة عشرة، مع ما يفضي اليه من وفيات. |
Le fait qu'il n'ait jamais été procédé à une autopsie − sans laquelle il était impossible d'établir que Mme Amirova était effectivement morte de complications de sa grossesse − montrait à l'évidence que la conclusion de l'enquêteur sur la cause du décès de sa femme n'était pas fondée. | UN | ومما يثبت أيضاً أن استنتاج المحقق بشأن سبب وفاة زوجته خال من أي أساس عدم تشريح الجثة قط، وهو ما يستحيل بدونه التأكيد على أن السيدة أميروفا قد تُوفيت بالفعل من مضاعفات الحمل. |
Les complications lors de la grossesse et de l'accouchement constituent les causes principales de décès des filles âgées de 15 à 19 ans dans les pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وتعدّ مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة فيما بين الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
Environ 500 meurent chaque année de complications de grossesse ou d'accouchement, 90 % chez elles, en dehors du système de santé structuré. | UN | ويموت زهاء 500 امرأة كل عام بسبب مضاعفات الحمل أو الولادة، وتقع وفاة 90 في المائة منهن في بيوتهن خارج النظام الصحي الرسمي. |