Les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. | UN | فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانونه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس. |
Les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. | UN | فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانون منه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس. |
18. Le Comité note avec préoccupation que les femmes immigrées et les femmes appartenant à des groupes minoritaires sont victimes de discrimination multiple. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى مجموعات الأقليات يواجهن تمييزاً مضاعفاً. |
- Si on rentre pas à 10 h, la gardienne facture le double ! | Open Subtitles | إذا لم نعد خلال العاشرة المربية سوف تأخذ مالاً مضاعفاً. |
Maintenant qu'Anne est de retour, vous pouvez être doublement jalouse. | Open Subtitles | حَسناً، لقد عادت آن، لماذا يجب ان تكون مضاعفاً من الغيره |
Ces progrès sont véritablement essentiels car le succès a un effet multiplicateur pour faire de l'Afrique une destination idéale pour l'investissement et la croissance économique. | UN | وهذه المكاسب أساسية حقاً، لأن النجاح يترك أثراً مضاعفاً في جعْل أفريقيا مقصداً ناجحاً للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
Elles sont confrontées au < < double handicap > > d'être des immigrantes et des femmes (Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), 2005). | UN | وهي تواجه " حرماناً مضاعفاً " لكونها مهاجرة وأنثى (OECD, 2005). |
Les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. | UN | فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانون منه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس. |
Les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. | UN | فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانون منه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس. |
Les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. | UN | فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانون منه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس. |
Les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. | UN | فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانون منه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس. |
Les femmes autochtones sont souvent confrontées à la discrimination multiple fondée sur le sexe ou l'ethnie. | UN | 62 - وكثيراً ما تواجه نساء الشعوب الأصلية تمييزاً مضاعفاً على أساس الأصل العرقي والنوع الجنساني(). |
Le Comité a rappelé la conclusion à laquelle il était parvenu antérieurement, à savoir que la période de référence devait être un multiple de la période d'application du barème, qui est actuellement de trois ans. | UN | 32 - وأشارت اللجنة إلى أنها خلصت في وقت سابق إلى أن فترة الأساس ينبغي أن تشكِّل رقما مضاعفاً من فترة الجدول التي هي حاليا ثلاث سنوات. |
Moi, j'ai marché le double pour aller rechercher les caméras pendant votre pause. | Open Subtitles | أنا من يبذل مجهوداً مضاعفاً في إستعادة الكاميرات بينما يكون جميعكم في فترة راحة. |
Je le multiplierai par dix et je pourrai lui rembourser le double. | Open Subtitles | سوف أربح ضعف المبلغ عشر مرات ومن ثم يمكنني أن أعطيها مالها مضاعفاً |
Lorsque l'État concerné est aussi un État partie, il incombe doublement aux autres États de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
Lorsque l'Etat concerné est aussi un Etat partie, il incombe doublement aux autres Etats de respecter les obligations pertinentes et d'en tenir compte. | UN | وعندما تكون الدولة المتضررة دولةً طرفاً أيضاً، يصبح الواجب مضاعفاً على الدول اﻷخرى بأن تحترم الالتزامات ذات الصلة وتأخذها في الحسبان. |
Par ailleurs, la diaspora des pays en développement pourrait avoir un rôle multiplicateur certain. | UN | ويمكن لمغتربي البلدان النامية أن يصبحوا عاملا مضاعفاً رئيسياً للفعالية. |
Elles sont confrontées au < < double handicap > > d'être des immigrantes et des femmes (Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), 2005). | UN | وهي تواجه " حرماناً مضاعفاً " لكونها مهاجرة وأنثى (OECD, 2005). |
J'imagine que tu voudras te maquiller pour ton terrible comportement en travaillant deux fois plus dur pour construire une machine de guerre pour ton Roi. | Open Subtitles | أتصور بأنك قد ترغب في عمل تجميل لمظهرك البشع بالعمل مضاعفاً |
89. La réussite scolaire des élèves venant de milieux défavorisés ou se trouvant dans une situation présentant des désavantages multiples est améliorée grâce aux compétences acquises dans le cadre du programme de soutien et d'intégration (voir la décision no 20/2012 (VIII. 31) du Ministère des ressources humaines). | UN | 89- ويساعد برنامج صقل المهارات والإدماج على النجاح المدرسي للطلاب المحرومين والطلاب الذين يواجهون حرماناً مضاعفاً (انظر قرار وزارة الموارد البشرية رقم 20/2012 (ثامناً-31). |