"مضاعفة جهودها لتحسين" - Traduction Arabe en Français

    • redoubler d'efforts pour améliorer
        
    • renforcer ses efforts pour améliorer
        
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation de ces groupes. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.
    L'État devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions matérielles de détention conformément aux dispositions pertinentes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui sont actuellement en cours de révision: UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لتحسين الظروف المادية للاحتجاز وفقاً للأحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي يجري حالياً تنقيحها وذلك من خلال القيام بما يلي:
    Pour terminer, je voudrais assurer à tous les participants que Sao Tomé-et-Principe continuera de renforcer ses efforts pour améliorer la situation de nos enfants, et pour respecter notre engagement de mettre en oeuvre tous les aspects du Plan d'action. UN ختاما، أود أن أؤكد لجميع المشاركين في هذا الاجتماع أن سان تومي وبرينسيبـي ستواصل مضاعفة جهودها لتحسين حالة أطفالنا وللوفاء بالتزامنا بتنفيذ جميع جوانب خطة العمل.
    L'État devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions matérielles de détention en conformité avec les dispositions appropriées de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui sont actuellement en cours de révision: UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لتحسين الظروف المادية للاحتجاز وفقاً للأحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي يجري حالياً تنقيحها وذلك من خلال القيام بما يلي:
    À cet égard, le Nicaragua note qu'au sein de l'Organisation des Nations Unies, les femmes ne représentent toujours que 38,4 % des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, et engage l'ONU à redoubler d'efforts pour améliorer cette situation. UN وفي هذا الصدد، تشير نيكاراغوا إلى أن نسبة تمثيل النساء داخل الأمم المتحدة لا تتجاوز 38.4 في المائة من الإداريين وموظفي الفئات العليا، وحضَّت المنظمة على مضاعفة جهودها لتحسين هذا الوضع.
    Il exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire ainsi qu'à en améliorer la qualité et l'accessibilité, afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين توافر أماكن الرعاية للأطفال ممن هم في سن المدرسة، والقدرة على تحمل تكاليفها، ونوعيتها، لتسهيل عودة المرأة للدخول في سوق العمل.
    Elle a fortement encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation. UN وشجعت اللجنة بقوة الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين الوضع في هذا المجال(70).
    35. Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer la disponibilité des services de santé sexuelle et génésique, y compris la planification familiale, à mobiliser les ressources voulues à cet effet et à surveiller, dans la pratique, l'accès des femmes à ces services. UN 35- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابيـة، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتعبئة الموارد لذلك الغرض، ورصد فرصـة تمتع المرأة الفعلي بتلك الخدمـات.
    La Commission d'experts de l'OIT a demandé instamment au Gouvernement de redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement du système éducatif dans le pays. UN وحثت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أوغندا على مضاعفة جهودها لتحسين عمل نظام التعليم(187).
    23. Il ressort de l'évaluation globale des rapports du CCI sur l'ensemble du système des Nations Unies que l'ONUDI doit redoubler d'efforts pour améliorer son image et sa visibilité au sein de la communauté internationale. UN 23- وأضاف أنه إذا ما أُخذ في الحسبان التقييم العام لتقارير وحدة التفتيش المشتركة حول منظومة الأمم المتحدة بأكملها، كان لا بدّ لليونيدو من مضاعفة جهودها لتحسين هويتها وإبراز دورها في المجتمع الدولي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions carcérales et veiller à ce que celles-ci satisfassent l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé par le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies dans ses résolutions 663 C (XXIV) et 2076 (LXII): UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لتحسين الظروف في السجون والحرص على اتساقها مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراريه 663 جيم(د-24) و2076(د-62)، وذلك على النحو التالي:
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions carcérales et veiller à ce que celles-ci satisfassent l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus approuvé par le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies dans ses résolutions 663 C (XXIV) et 2076 (LXII) : UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها لتحسين الظروف في السجون والحرص على اتساقها مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراريه 663 جيم(د-24) و2076(د-62)، وذلك على النحو التالي:
    Pour renforcer davantage la sécurité humaine, le Japon a annoncé une contribution supplémentaire de 560 millions de dollars au Fonds mondial de lutte contre le SIDA, la tuberculose et le paludisme dans les années à venir et est également déterminé à renforcer ses efforts pour améliorer la gestion du cycle de l'eau dans le monde en développement. UN وبغية زيادة تعزيز الأمن البشري، تعهدت اليابان بمبلغ إضافي قدره 560 مليون دولار للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في السنوات القادمة، وهي مصممة أيضاً على مضاعفة جهودها لتحسين إدارة دورة الماء في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus