"مضاعفة جهودها من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • redoubler d'efforts pour
        
    • redoubler d'efforts en vue de
        
    • renforcer son action pour
        
    • développer l'action engagée pour
        
    • redoubler d'efforts afin d'
        
    La Rapporteuse spéciale se félicite de ces changements et demande au Gouvernement de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et l'exclusion qui frappent les groupes ethniques minoritaires. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه التغيرات، وتدعو الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل الحد من الفقر والإقصاء بين الأقليات الإثنية.
    Le Comité consultatif exhorte la mission à redoubler d'efforts pour régler toutes les questions en suspens. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    Nous demandons instamment une nouvelle fois aux cinq États qui possèdent des armes nucléaires de redoubler d'efforts en vue de l'élimination complète de ces armes. UN إننا ندعو مرة أخرى الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية الى مضاعفة جهودها من أجل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Il encourage l'État partie à renforcer son action pour sensibiliser les médias aux droits de l'enfant, et lui recommande de veiller à ce que la Convention soit pleinement prise en compte dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل رفع مستوى وعي وسائط الإعلام بحقوق الطفل وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف إلى كفالة دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المقررات الدراسية على كافة مستويات النظام التعليمي.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour parachever la ratification de cet instrument. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour parachever la ratification de cet instrument. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour parachever la ratification de cet instrument. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل التصديق نهائياً على هذا الصك.
    Simultanément, le Groupe demande instamment au Secrétariat de redoubler d'efforts pour étudier d'autres modalités de financement de tous les modules de services. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    Il les encourage à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité des populations civiles sur leur territoire, y compris les étrangers à qui ils accordent refuge. UN ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء.
    Les États et les peuples autochtones doivent redoubler d'efforts pour élaborer le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones afin que le texte soit prêt comme prévu en 2004. UN وينبغي للدول والشعوب الأصلية مضاعفة جهودها من أجل إعداد مشروع الإعلان المعني بحقوق السكان الأصليين حتى يكون النص جاهزا في عام 2004 كما كان مقررا من قبل.
    Ils sont également conscients de la nécessité de redoubler d'efforts pour redéfinir leurs stratégies de mobilisation des ressources. UN وأصبحت هذه الحكومات مدركة أيضا لضرورة مضاعفة جهودها من أجل إعادة صياغة استراتيجياتها في مجال تعبئة الموارد.
    Les Parties à la Convention doivent redoubler d'efforts pour faire en sorte que ces négociations aboutissent d'ici la fin de 1998. UN ويجب على اﻷطراف في الاتفاقية مضاعفة جهودها من أجل ضمان إنهاء المفاوضات قبل نهاية سنة ١٩٩٨.
    La Commission a prié instamment le Gouvernement de redoubler d'efforts pour donner une valeur législative au principe énoncé dans la Convention. UN وحثّت اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية تشريعيا بصورة كاملة.
    La délégation congolaise comprend les difficultés qui découlent de la complexité du phénomène et de la diversité de ses manifestations, mais encourage toutes les parties à redoubler d'efforts pour faire approuver la convention générale envisagée. UN وأضاف أن وفده، في الوقت الذي يتفهم فيه تعقيد الظاهرة وتنوع مظاهرها، يشجع جميع الأطراف على مضاعفة جهودها من أجل اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Se référant au paragraphe 166 du Plan d'action adopté à la dixième session de la Conférence, le porteparole a engagé le secrétariat à redoubler d'efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وفيما يتعلق بالفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر، حث الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التوصية.
    15. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour empêcher et limiter la prolifération des armes et des vecteurs nucléaires, et d'honorer pleinement l'engagement de renoncer aux armes nucléaires ; UN 15 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها من أجل منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها وكبحه ومن أجل احترام الالتزامات المتعلقة بالتخلي عن الأسلحة النووية والامتثال لها على نحو تام؛
    Exhorte tous les autres parlements à redoubler d'efforts en vue de parvenir rapidement à un accord sur un traité d'interdiction véritablement complète des essais et de progresser sur la voie d'un désarmement nucléaire complet. UN يحث كافة البرلمانات اﻷخرى على مضاعفة جهودها من أجل التوصل الى اتفاق مبكر على معاهدة للحظر الشامل حقاً للتجارب والسير قدما نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    Le Comité consultatif ne juge pas nécessaire à ce stade de doter la Section de postes supplémentaires d'agent recruté sur le plan international et il engage la Mission à redoubler d'efforts en vue de réduire le taux de vacance de postes à cette Section; UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه لا حاجة حاليا إلى إضافة وظائف دولية، وتحث البعثة على مضاعفة جهودها من أجل تقليل معدل الشغور في قسم الموارد البشرية؛
    Il encourage l'État partie à renforcer son action pour sensibiliser les médias aux droits de l'enfant, et lui recommande de veiller à ce que la Convention soit pleinement prise en compte dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل رفع مستوى وعي وسائط الإعلام بحقوق الطفل وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف إلى كفالة دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المقررات الدراسية على كافة مستويات النظام التعليمي.
    Le Comité engage l'État partie à développer l'action engagée pour protéger les travailleuses migrantes, empêcher les agences d'emploi illégal d'exercer leurs activités, garantir aux femmes, avant leur départ, suffisamment d'informations sur la sûreté de la migration, et conclure des accords bilatéraux avec les pays qui les accueillent. UN 266 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل حماية المرأة العاملة المهاجرة، ومنع أنشطة وكالات التشغيل غير القانونية؛ وكفالة تزويد المرأة بالمعلومات الكافية بشأن الهجرة الآمنة قبل المغادرة؛ وإبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة للمهاجرات.
    5. Invite les organismes et institutions des Nations Unies ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à redoubler d'efforts afin d'assurer la diffusion d'informations sur la Convention et de faire en sorte qu'elle soit mieux comprise; UN ٥ - تدعو منظمات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، الى مضاعفة جهودها من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية والتشجيع على تفهمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus