"مضايقة وتخويف" - Traduction Arabe en Français

    • harcèlement et d'intimidation
        
    • harcèlement et l'intimidation
        
    • harcèlement et de l'intimidation
        
    • harcèlement ou d'intimidation
        
    Il regrette de n'avoir pas été autorisé à se rendre en Turquie pour y effectuer une mission au moment où se produisaient les divers incidents qui avaient été portés à sa connaissance afin de pouvoir vérifier les allégations d'actes de harcèlement et d'intimidation subis par les défenseurs de M. Öcalan. UN ويسجّل المقرر الخاص خيبة أمله لأنه لم يُسمح له بزيارة تركيا للاضطلاع ببعثة موقعية عندما بلغت الأحداث المزعومة ذروتها للتأكد من ادعاءات مضايقة وتخويف المحامين المدافعين عن السيد عبد الله أوجلان.
    Le Groupe de travail a adressé un appel urgent par télégramme en faveur de membres du Comité des familles de personnes détenues ou disparues qui avaient apparemment fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation. UN وأحال الفريق العامل أيضاً برقية تدخل عاجل لصالح أعضاء في لجنة أقارب الأشخاص المحتجزين والمفقودين يُزعم أنهم تعرضوا لأعمال مضايقة وتخويف.
    Il fallait s'inquiéter en particulier de ce que la Croatie avait déclaré son intention d'appliquer un régime d'accès libre à la région sans pour autant prendre les mesures voulues pour prévenir les actes de harcèlement et d'intimidation commis par des éléments extrémistes croates à l'encontre des habitants locaux. UN ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصورة خاصة اعتزام كرواتيا المعلن اﻷخذ بنظام ﻹتاحة دخول المنطقة بلا قيود دون اتخاذ خطوات كافية لمنع العناصر الكرواتية المتطرفة من مضايقة وتخويف السكان المحليين.
    Dans la zone de Teslic, par exemple, le harcèlement et l'intimidation des minorités se poursuivent. UN ففي منطقة بتسليك، على سبيل المثال، ما زالت أعمال مضايقة وتخويف اﻷقليات مستمرة.
    63. Le 27 octobre 2005, le Président-rapporteur, au nom du Groupe de travail, a adressé une communication d'intervention rapide au gouvernement à propos du harcèlement et de l'intimidation dénoncés des familles des victimes de disparition à Rélizane, à l'occasion de deux manifestations les 18 et 26 octobre 2005. UN 63- وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وجَّه الرئيس - المقرر، بالنيابة عن الفريق العامل، إلى حكومة الجزائر رسالة لطلب التدخل الفوري بشأن ما يُدعى من أعمال مضايقة وتخويف تعرضت لها أسر ضحايا الاختفاء في منطقة ريليزان خلال مظاهرتين في 18 و26 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    La période électorale a été relativement paisible, avec quelques incidents isolés de violence, de harcèlement ou d'intimidation dans certaines localités. UN 2 - اتسمت فترة الانتخابات بهدوء نسبي، حيث شهدت حوادث عنف معزولة وأنباء عن أعمال مضايقة وتخويف في بعض المواقع في السودان.
    Ces arrestations arbitraires en vertu de la loi sur l'état d'urgence ont été accompagnées de plusieurs actes de harcèlement et d'intimidation commis par les autorités locales du Darfour-Nord. UN وأسفر الاعتقال التعسفي للأفراد الستة، بموجب قانون الطوارئ، عن قيام الحكومة المحلية لشمال دارفور بممارسة عدة أفعال مضايقة وتخويف ضد هؤلاء الأفراد.
    g) Par les mesures de harcèlement et d'intimidation dont continuent de faire l'objet quelques journalistes et écrivains et des dissidents politiques et religieux qui veulent exercer leur droit à la liberté d'expression; UN )ز( استمرار مضايقة وتخويف الصحفيين والكتاب والمنشقين سياسياً ودينياً الساعين إلى ممارسة حريتهم في التعبير؛
    Parmi les autres faits aggravants on peut citer la lenteur, le manque de sérieux, d'indépendance et de transparence de beaucoup d'enquêtes sur les décès en garde à vue, ainsi que les mesures de harcèlement et d'intimidation dont feraient l'objet de la part de représentants de la loi des parents qui n'acceptent pas les explications officielles. UN ومما يبدو أنه يضاف إلى أوجه القلق هذه ما يبلَّغ عنه من قلة الحثاثة والاستيفاء والاستقلال والشفافية في العديد من التحقيقات في حالات الوفاة في الاحتجاز، وكذلك ما يبلّغ عنه من مضايقة وتخويف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين لعدد من الأقارب الذين لم يقبلوا بالتفسيرات الرسمية.
    47. Le Groupe de travail a continué de recevoir des informations concernant des actes de harcèlement et d'intimidation ainsi que des menaces contre des membres d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui tentaient de faire la lumière sur ce qu'il était advenu des milliers de victimes de disparitions forcées. UN 47- وواصل الفريق العامل تلقي تقارير عن أعمال مضايقة وتخويف وتهديدات ضد أعضاء في منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان تعمل من أجل التحقق من مصير وأماكن وجود الآلاف من ضحايا حالات الاختفاء القسري.
    — Les services soudanais de la sécurité ont recours à de vastes campagnes de harcèlement et d'intimidation dans les camps de réfugiés pour appréhender ou interroger les personnes qui résistent à leurs manoeuvres perverses. UN - لجأت سلطات اﻷمن السودانية إلى القيام بحملات مضايقة وتخويف واسعة النطاق في مخيمات اللاجئين لاعتقال الذين قاوموا مخططاتها الجامحة واستجوابهم.
    Le Conseil condamne en outre les actes de harcèlement et d'intimidation commis contre le personnel des Nations Unies et rappelle aux parties qu'elles ont l'obligation de respecter ce personnel à tout moment et d'assurer sa protection, sa sécurité et sa liberté de mouvement. UN " ويدين مجلس اﻷمن، علاوة على ذلك، أعمال مضايقة وتخويف أفراد اﻷمم المتحدة، ويذكﱢر الطرفين بالتزاماتهما باحترام هؤلاء الموظفين في كل اﻷوقات، وضمان سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم.
    Le 5 mars 2012, lors de la dix-neuvième session du Conseil, elle a déclaré que son attention et celle du Bureau du Conseil avaient été appelées sur des actes répétés de harcèlement et d'intimidation qui avaient été commis contre des représentants de la société civile pendant la session du Conseil. UN وخلال الدورة التاسعة عشرة للمجلس، بتاريخ 5 آذار/ مارس 2012، ذكرت الرئيسة أنها أُبلغت كما أُبلغ مكتب مجلس حقوق الإنسان بحدوث أعمال مضايقة وتخويف متكررة لممثلي المجتمع المدني خلال دورة المجلس.
    Au Soudan, les 297 incidents contre le personnel des Nations Unies comprennent l'assassinat de cinq chauffeurs engagés par le Programme alimentaire mondial, 18 attaques de convois et de locaux, 65 arrestations par les autorités étatiques, 28 agressions et 94 incidents de harcèlement et d'intimidation. UN ففي السودان، تعرض موظفو الأمم المتحدة لـ 297 حادثا شملت قتل خمسة سائقين من المتعاقدين مع برنامج الأغذية العالمي و 18 هجوما على قوافل ومبان و 65 حالة توقيف على يد سلطات حكومية، و 28 اعتداء، و 94 حادث مضايقة وتخويف.
    Alors qu'elle a été accueillie par une foule importante, les nouveaux actes de harcèlement et d'intimidation à l'encontre des sympathisants de la LND, qui étaient principalement le fait de l'Association pour la solidarité et le développement de l'Union (USDA) - organisation de masse favorable au Gouvernement - sont devenus plus audacieux. UN ففي الوقت الذي حظيت بالاستقبال من طرف حشود كبيرة، أصبحت الدلائل على تجدد مضايقة وتخويف مؤيدي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية تتسم بقدر أكبر من الجرأة، وبخاصة من جانب الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية، وهي هيئة جماعية مؤيدة للحكومة.
    En outre, il note que les infractions de calomnie et d'insulte ont été supprimées du Code pénal en juillet 2012, mais il reste préoccupé par des informations indiquant que des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme qui dénoncent des cas de torture et de mauvais traitements sont victimes de harcèlement et d'intimidation. UN إضافة إلى ذلك، بينما تلاحظ اللجنة إسقاط القذف والسب من القانون الجنائي في تموز/يوليه 2012، فإنها تظل قلقة إزاء ورود تقارير عن مضايقة وتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يبلغون عن حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    En outre, il note que les infractions de calomnie et d'insulte ont été supprimées du Code pénal en juillet 2012, mais il reste préoccupé par des informations indiquant que des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme qui dénoncent des cas de torture et de mauvais traitements sont victimes de harcèlement et d'intimidation. UN إضافة إلى ذلك، بينما تلاحظ اللجنة إسقاط القذف والسب من القانون الجنائي في تموز/يوليه 2012، فإنها تظل قلقة إزاء ورود تقارير عن مضايقة وتخويف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يبلغون عن حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Ces lettres exprimaient une profonde préoccupation concernant la possibilité que le harcèlement et l'intimidation dirigés contre l'épouse de Somchai Neelaphaijit constituent des représailles pour ses activités en rapport avec les appels à la justice et la recherche de son mari. UN وأُعرِب عن القلق البالغ من احتمال أن يكون ما تعرضت لـه زوجة المحامي من مضايقة وتخويف مزعومين هو انتقام بسبب أنشطتها المتعلقة بمطالبتها بتحقيق العدالة والبحث عن زوجها. البلاغ الصحفي
    En ce qui concerne le harcèlement et l'intimidation des avocats UN مضايقة وتخويف المحامين
    68. Les ONG ont fait part de leur inquiétude au sujet du harcèlement et de l'intimidation des proches des personnes disparues par la police et les autorités. UN 68- وأعربت منظمات غير حكومية عن انشغالها إزاء ما يتعرض لـه أقارب الأشخاص المختفين من مضايقة وتخويف على أيدي رجال الشرطة والسلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus