Néanmoins, étant donné l'importance que de nombreux États attachent à un tel amendement, le Gouvernement du Liechtenstein acceptera, bien qu'à contrecœur, le libellé proposé. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية انضمام عدد كبير من الدول إلى التعديل، فإن حكومته تقبل النص المقترح على مضض. |
Le Secrétariat acceptera le compromis, mais à contrecœur. | UN | ولئن وافقت الأمانة على ذلك الحل، فإنها فعلت ذلك على مضض. |
24. Sa délégation a accepté avec réticence la mention au paragraphe 17 de l'utilité de la base de données mondiale sur les personnes déplacées. | UN | 24 - ووفد الهند قد تقبل على مضض ما أشير إليه في الفقرة 17 من أهمية قاعدة البيانات الشاملة المتعلقة بالنازحين. |
À la différence de ce qui s'est fait dans le cadre des efforts pour interdire les mines antipersonnel, aucun pays n'a pris l'initiative d'une approche globale, et ce n'est qu'avec réticence qu'un grand nombre d'États ont abordé cette question. | UN | وعلى خلاف ما حدث في الجهود الرامية إلى حظر الألغام المضادة للأفراد، فلم يضطلع أي بلد بدور قيادي في اتخاذ نهج شامل ولم يشارك كثير من الدول في القضية إلا على مضض. |
L'exécution directe par le FNUAP a été choisie, à contrecoeur, lorsqu'il n'y avait pas d'autre solution. | UN | ووقع الاختيار على مضض على قيام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالتنفيذ المباشر في الحالات التي لا توجد فيها بدائل. |
À regret, le Canada est d'avis que le moment est également venu d'aller voir au-delà de la Conférence du désarmement. | UN | وتعتقد كندا على مضض أن الوقت قد حان أيضا للتفكير خارج مؤتمر نزع السلاح. |
La Mort, à contrecœur, lui tendit sa Cape d'invisibilité. | Open Subtitles | و لذا قام الموت على مضض بتسليمه عباءة الإختفاء الخاصة به |
J'ai parlé à Ray et à ses femmes, et ils sont tous d'accord, à contrecœur, pour divorcer et vivre dans le péché. | Open Subtitles | و كلهم وافقوا على مضض أن يطلقوا و يعيشوا في الأثم |
Mais au final, je te promets qu'il s'y fera, à contrecœur. | Open Subtitles | لكن في النهاية اعدك سيتوصل الى تسوية لطيفة ، و يقبل على مضض |
Toutefois, nous acceptons à contrecœur la pratique qui consiste à désigner des coordonnateurs spéciaux sur décision de la Conférence et à négocier leur mandat. | UN | غير أننا نقبل على مضض الممارسة المتمثلة في تعيين منسقين خاصين بقرار صادر عن المؤتمر والتفاوض بشأن الولاية المتعلقة بأنشطتهم. |
338. Le Rapporteur spécial a rappelé que la plupart des États avaient accepté, soit à contrecœur, soit par conviction, l'élaboration de dispositions relatives aux contremesures. | UN | 338- ذكَّر المقرر الخاص بأن الدول قد قبلت إما على مضض أو بصورة إيجابية صياغة أحكام بشأن التدابير المضادة. |
Des formules plus novatrices et plus souples telles que celles qui viennent d'être décrites seront probablement accueillies avec réticence mais, par la force des choses, elles seront tôt ou tard acceptées. | UN | ورغم أن هذه الخطوات والخطوات اﻷخرى اﻷكثر ابتكاراً ومرونة قد لا تنظر إلا على مضض فإن الضرورة ستفرض نفسها عاجلاً أو آجلاً. |
D'autres délégations se sont déclarées toujours préoccupées par les activités prévues au titre du sous-programme, qu'elles n'avaient approuvées qu'avec réticence dans le cadre de l'examen du plan à moyen terme. | UN | وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن قلقها المستمر بشأن عمل البرنامج الفرعي، الذي لم توافق عليه إلا على مضض في سياق المناقشة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Dans les pays qui autorisent ce dernier type de priorité, les tribunaux de l'insolvabilité tiennent compte du risque qu'il représente pour les créanciers garantis antérieurs et ne l'autorisent qu'avec réticence et en dernier recours. | UN | وفي البلدان التي يسمح فيها بهذا النوع الأخير من الأولوية، تدرك محاكم الإعسار مخاطره بالنسبة للدائنين المضمونين الموجودين ولا تأذن به إلاّ على مضض وكملاذ أخير. |
En outre, les progrès indéniables qui ont été accomplis ne sont reflétés nulle part. C'est pour cela que l'Allemagne a décidé, avec réticence, de s'abstenir lors du vote sur les deux projets de résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتضمن بعض العناصر الإيجابية التي لا يمكن إنكار حدوثها. ولهذه الأسباب، قررت ألمانيا على مضض الامتناع عن التصويت على مشروعي القرارين. |
En dépit de ce mandat, les États-Unis ont, à contrecoeur à deux reprises récemment, autorisé l'Institut à recevoir des fonds du budget ordinaire en deux occasions récentes. | UN | ورغم تلك الولاية، سمحت الولايات المتحدة على مضض بتلقي المعهد لتمويل من الميزانية العادية في مناسبتين أخيرتين. |
Toutes les parties ont accepté ces principes et ces bases, y compris le principe < < terre contre paix > > , mais Israël l'a accepté à contrecoeur. | UN | وقد قبل جميع الفرقاء بهذه الأسس والمبادئ، ومنها مبدأ الأرض مقابل السلام. لكن إسرائيل لم تقبل إلا على مضض. |
C'est seulement lorsque les populations n'ont pas d'autre choix viable qu'elles prennent à contrecoeur le chemin de l'exil. | UN | ولا يسلك الناس على مضض طريق المنفى إلا إذا لم يجدوا أي بديل صالح آخر. |
C'est dans cet esprit visant la poursuite du consensus que les auteurs de la résolution ont consenti à regret à réviser la formulation du paragraphe 3, précédemment jugée acceptable. | UN | ورغبة في استمرار توافق الآراء، وافق مقدمو مشروع القرار على مضض على تنقيح لغة الفقرة 3 المتفق عليها من قبل. |
Si telle est effectivement la situation, nous devons reporter la réunion à l'année prochaine, mais c'est avec regret que nous acceptons cette proposition. | UN | وإذا كان الوضع كذلك فإن علينا تأجيل دورتنا حتى العام المقبل لكننا نقبل هذا الاقتراح على مضض. |
J'assumerais la position à contre-coeur, aussi longtemps que j'aurais la confiance du conseil jusqu'à ce que le roi Charles soit en âge. | Open Subtitles | أود تولي المنصب على مضض طالما المجلس لديه الثقه بي وحتى يبلغ الملك تشارلز العمر القانوني. |
Elle peut à contre cœur accepter la variante 1 du paragraphe 1 de l'article 7 dans un esprit de compromis. | UN | وقال انه سوف يقبل على مضض الخيار ١ بشأن الفقرة ١ من المادة ٧ ، كحل توفيقي . |
Certaines minorités s'efforcent de parvenir à l'autodétermination politique afin de se libérer de la discrimination et de l'oppression, alors que d'autres acceptent, de bon ou de mauvais gré, d'être politiquement assimilés par une majorité ethnique. | UN | وبعض اﻷقليات تسعى إلى تحقيق تقرير المصير السياسي، كطريقة للتحرر من التمييز والقهر؛ في حين تقبل أقليات أخرى طواعية أو على مضض وضعا تستوعب فيه اﻷقليات سياسيا داخل اﻹقليم أو الدولة التي تسيطر عليها أغلبية مختلفة إثنيا. |
Le Président Izetbegovic et la majorité de la présidence avaient des doutes quant aux communications ─ vitales pour eux ─ entre la ville et le reste de la république à majorité musulmane, et ceci bien que la partie serbe ait accepté sans enthousiasme de céder la région de Vogosca. | UN | فقد ساورتهم الشكوك إزاء سبل الوصول من المدينة إلى بقية الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة وهو أمر حيوي بالرغم من أن الجانب الصربي قد وافق على مضض على التخلي عن منطقة فوغوسكا. |
J'accepte à contre-cœur ce travail prestigieux et bien payé. | Open Subtitles | أتقبل على مضض هذا العمل الرائع ذا الراتب المجزي |