La deuxième section portera sur le contenu du droit au développement et donnera une vue d'ensemble du processus de développement considéré du point de vue du droit au développement. | UN | ويستعرض القسم الثالث مضمون الحق في التنمية ويقدم وجهة نظر عن عملية التنمية من منظور إعمال الحق في التنمية. |
le contenu du droit à l'éducation : document de travail présenté par M. Mustapha Mehedi | UN | مضمون الحق في التعليم: ورقة عمل مقدمة من السيد مصطفى مهدي |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans ses articles 13 et 14, explique de façon exhaustive le contenu du droit à l'éducation. | UN | ويتناول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مضمون الحق في التعليم بشكل شامل في المادتين 13 و14. |
Une délégation a souhaité une discussion plus approfondie sur la teneur du droit au développement. | UN | وطلب أحد الوفود إجراء المزيد من المناقشة بشأن مضمون الحق في التنمية. |
31. Les participants ont recommandé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels rédige et adopte une observation générale à titre de contribution à la clarification du contenu du droit à une alimentation suffisante. | UN | ١٣- أوصى المشاركون أن تقوم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصياغة واعتماد تعليق عام كمساهمة في توضيح مضمون الحق في الغذاء الكافي. |
La pratique qui se développe au sein de ces organes est déterminante et devrait préciser le contenu du droit à l'environnement, ses modalités d'application ainsi que les aspects procéduraux qui s'y rattachent. | UN | والممارسات التي تتطور في إطار هذه الهيئات حاسمة ويجب أن تحدد مضمون الحق في البيئة وطرائق تطبيقه والجوانب اﻹجرائية المتصلة به. |
4. Prie le Rapporteur spécial de cerner le plus correctement et le plus complètement possible le contenu du droit à l'eau par rapport aux autres droits de l'homme; | UN | 4- تطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد على أصح وأكمل وجه ممكن مضمون الحق في المياه بالنسبة إلى حقوق الإنسان الأخرى؛ |
Ils ont estimé que, même si quelques adjonctions restaient possibles, on pourrait bientôt achever la tâche qui consistait à clarifier le contenu du droit à l'alimentation en utilisant, notamment, les formulations du Code de conduite. | UN | ورأوا أنه، على الرغم من أنه لا يزال يوجد متسع ﻹدراج بعض العناصر اﻹضافية، يمكن لمهمة توضيح مضمون الحق في الغذاء أن تُستكمل اﻵن بالاعتماد على جملة أمور من بينها مدونة قواعد السلوك. |
510. La loi de 1991 a toutefois défini le contenu du droit sur la base de la réglementation émanant du MCL. | UN | ٠١٥- غير أن القانون يحدد مضمون الحق في تلقي المساعدة باﻹحالة إلى القواعد القائمة الصادرة عن وزارة البناء واﻹسكان. |
On relève également que la Rapporteuse spéciale sur le droit à l'éducation a parallèlement entrepris de délimiter et de préciser le contenu du droit à l'éducation, et les résultats de ces travaux pourraient être utiles à la définition des indicateurs de ce droit. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن المقررة الخاصة المعنية بالحق في التعليم تعمل على تحديد مضمون الحق في التعليم وتوضيحه في آن واحد؛ ونتائج هذا العمل من شأنها أن تساعد على تحديد مؤشرات الحق في التعليم. |
Le Comité n'a relativement eu que peu d'occasions d'analyser le contenu du droit à la liberté d'association, l'ayant abordé surtout dans des affaires concernant la création, l'enregistrement ou la dissolution d'associations. | UN | فلم تُتَح للجنة إلا قليلاً نسبياً فرصة تحليل مضمون الحق في حرية تكوين الجمعيات، وذلك أساساً في قضايا إنشاء الجمعيات أو تسجيلها أو حلها. |
le contenu du droit à la vérité reste controversé, toutefois le droit des familles de connaître le sort de leurs proches portés disparus semble être reconnu par le droit international coutumier. | UN | ويبقى مضمون الحق في معرفة الحقيقة مثيراً للجدل، لكن حق الأسر في معرفة مصير ذويها الموجودين في عداد المختفين يبدو معترفاً به في القانون العرفي الدولي. |
A. le contenu du droit à l'eau potable et à l'assainissement 33 - 34 12 | UN | ألف - مضمون الحق في مياه الشرب وفي المرافق الصحية 33-34 15 |
A. le contenu du droit à l'eau potable et à l'assainissement | UN | ألف - مضمون الحق في مياه الشرب وفي المرافق الصحية |
III. le contenu du droit À UN RECOURS UTILE 11 - 18 4 | UN | ثالثاً- مضمون الحق في الانتصاف الفعال 11-18 4 |
A. la teneur du droit au développement 36 - 46 12 | UN | ألف - استعراض مضمون الحق في التنمية 36-46 12 |
Il a rappelé que la Déclaration sur le droit au développement ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne de 1993 ont défini la teneur du droit au développement et l'ont reconnu comme un droit de l'homme universel aux dimensions nationales et internationales. | UN | وأكد الخبير المستقل تأكيده أن كلاً من إعلان الحق في التنمية وإعلان برنامج عمل فيينا لعام 1993 قد حدد مضمون الحق في التنمية وأقره كحق عالمي من حقوق الإنسان بأبعاده الوطنية والدولية على حد سواء. |
Les délégations de ces quatre pays ont des questions et des réserves au sujet, entre autres, de la teneur du droit à la paix et de l'obligation spécifique des États de le garantir, dont le projet de résolution ne tient pas compte. | UN | وأضاف أن الوفود الأربعة لديها تساؤلات ومخاوف بشأن جملة أمور منها مضمون الحق في السلم والالتزامات المحددة للدول في كفالته، لم يتناولها مشروع القرار. |
5.2 En ce qui concerne le fond, l'auteur soutient que le fait que la Cour européenne des droits de l'homme ait donné une interprétation restrictive du contenu du droit au double degré de juridiction ne modifie en rien la jurisprudence du Comité concernant le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية، يؤكد صاحب البلاغ أن تقديم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تفسيراً تقييدياً بشأن مضمون الحق في مستوى ثان من القضاء لا يغير شيئاً في أحكام اللجنة السابقة بشأن الحق في إعادة النظر في الحكم والإدانة الصادرين عن محكمة أعلى. |
Il faudrait donc se montrer prudent en ce qui concerne la définition du contenu de ce droit de façon à ne pas imposer aux Etats des obligations dont ils ne seraient pas en mesure de s'acquitter. | UN | لذلك ينبغي توخي الحذر في تعريف مضمون الحق في الغذاء حتى لا ترهق البلدان بالتزامات لن تكون قادرة على الوفاء بها. |
Pour déterminer si ce droit est respecté, on devrait désormais, estime la FAO, se référer au schéma général posé par cette Observation, qui recense toutes les composantes du droit de manger à sa faim et définit les obligations générales de l'État en la matière. | UN | ورأت المنظمة كذلك أن الاستعراضات المقبلة لإعمال ذلك الحق ينبغي أن تقوم على أساس هيكل التعليق العام الذي يوفر رؤية شاملة للعناصر التي يتألف منها مضمون الحق في الغذاء، ويتضمن الخطوط العريضة لالتزامات الدول في تنفيذ هذه العناصر. |
Le mandat de la Sous—Commission, énoncé au paragraphe 3 de sa résolution 1997/7, étant centré sur le contenu et la portée du droit à l'éducation ainsi que sur l'éducation aux droits de l'homme, les deux démarches sont complémentaires. | UN | ونظراً إلى أن ولاية اللجنة الفرعية المنصوص عليها في الفقرة ٣ من قرارها ٧٩٩١/٧ مركزة على مضمون الحق في التعليم وكذلك على تعليم حقوق اﻹنسان، فإن هاتين الخطوتين مكملتان لبعضهما البعض. |