"مضمون بموجب" - Traduction Arabe en Français

    • est garanti par
        
    • est garantie par
        
    • guaranteed by
        
    • est garanti en droit
        
    Il ressort à l'évidence que le droit de former des syndicats est garanti par la loi. UN ويتضح من هذا بصورة جلية أن الحق في تكوين النقابات مضمون بموجب القانون.
    Comme il a été indiqué dans le précédent rapport soumis par la Turquie, le droit de travailler est garanti par la Constitution. UN كما ذُكِر في تقرير تركيا السابق فإن الحق في العمل مضمون بموجب الدستور التركي.
    Le système d'indemnisation est garanti par le droit civil, la loi sur l'indemnisation des dommages, la loi sur les plaintes et les pétitions ainsi que d'autres lois pertinentes. UN ونظام التعويض مضمون بموجب القانون المدني وقانون التعويض عن الضرر وقانون الشكاوى والالتماسات وغير ذلك من القوانين ذات الصلة.
    Selon la délégation autrichienne, l'indépendance de ces organes est garantie par la Constitution fédérale. UN وقال إن استقلال هذه الهيئات، حسب الوفد النمساوي، مضمون بموجب الدستور الفدرالي.
    The presumption of innocence is guaranteed by article 11 the Universal Declaration of Human Rights and established as one of the fair trial rights of customary international law as it is also provided for in Article 14 of the ICCPR. UN وافتراض البراءة مضمون بموجب المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وهو مثبت بوصفه واحداً من حقوق المحاكمة العادلة المنصوص عليها في القانون الدولي العرفي وكذلك في المادة 14 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'accès au crédit et à la terre est garanti en droit islamique, source de toutes les lois du Yémen. UN 35 - وواصلت القول إن الوصول إلى الاعتماد الائتماني والأرض مضمون بموجب الشريعة التي هي مصدر جميع القوانين في اليمن.
    216. Le droit à la liberté d'association est garanti par l'article 36 de la Constitution de la République du Bélarus qui stipule que chacun dispose de la liberté d'association. UN 216 - في بيلاروس فإن الحق في الحرية النقابية مضمون بموجب المادة 36 من دستور جمهورية بيلاروس - كل فرد يمتلك هذا الحق.
    31. Le droit à la liberté d'expression est garanti par l'article 33 de la Constitution. UN 31- الحق في حرية التعبير مضمون بموجب المادة 33 من الدستور.
    Comme pour tous les autres droits, le droit des filles à l'éducation est garanti par la Constitution et les sections pertinentes d'autres instruments législatifs. UN وكما هو الحال بالنسبة للحقوق الأخرى فإن حق الفتيات في التعليم مضمون بموجب الدستور وبالأجزاء ذات الصلة من صكوك تشريعية أخرى.
    96. Le droit de participer à la vie publique et politique est garanti par la Constitution de 2008 et, depuis cette date, la participation à la vie politique s'est énormément développée aux Maldives. UN 96- إن الحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية مضمون بموجب دستور عام 2008؛ ومنذ ذلك الحين ازدهرت المشاركة السياسية في ملديف.
    96. Le droit de participer à la vie publique et politique est garanti par la Constitution de 2008 et, depuis cette date, la participation à la vie politique s'est énormément développée aux Maldives. UN 96- إن الحق في المشاركة في الحياة العامة والسياسية مضمون بموجب دستور عام 2008؛ ومنذ ذلك الحين ازدهرت المشاركة السياسية في ملديف.
    Droit aux congés payés 181. En Lettonie, le droit d'un salarié à un congé payé annuel est garanti par la Constitution, à l'article 106. UN 181- حق العامل في إجازة سنوية مدفوعة الأجر هو حق مضمون بموجب الدستور الذي ينص في مادته 106 على أن لكل فرد الحق في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر.
    M. Toro-Carnevali (République bolivarienne du Venezuela) déclare que l'accès à l'information dans son pays est garanti par la Constitution, tout comme le droit de ses citoyens de recevoir de la part de son gouvernement des informations opportunes et dignes de confiance. UN 44 - السيد تورو - كارنيفالي (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن الحصول على المعلومات في بلده مضمون بموجب دستوره، وكذلك حق مواطنيه في تزويدهم بالمعلومات الصادقة وفي الوقت المناسب من حكومتهم.
    192. Le droit des organisations syndicales de participer aux organisations syndicales internationales est garanti par l'article 5 de la Convention OIT n° 87 sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, ratifiée par le Décret-loi n° 4204/61. UN 192- وإن حق المنظمات النقابية في المشاركة في المنظمات النقابية الدولية هو حق مضمون بموجب المادة 5 من اتفاقية العمل الدولية رقم 87 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم التي صُدِّق عليها بموجب المرسوم التشريعي رقم 4204/61.
    314. Le droit à la propriété privée de la terre est garanti par la Constitution (art. 9), le Code foncier, adopté le 25 octobre 2004, et la loi du 1er octobre 1993 sur la propriété. UN 314- والحق في الملكية الخاصة للأراضي مضمون بموجب الدستور (المادة 9)، وقانون الأراضي، المعتمد في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وقانون الممتلكات المعتمد في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1993.
    174. Le droit de prendre part à la direction des affaires publiques est garanti par la Constitution révisée (art. 6, 7, 10 et 11) et par la loi qui fondent le caractère démocratique et multipartite du système politique algérien. " Tout citoyen remplissant les conditions légales " est " électeur et éligible " (art. 50 de la Constitution). UN ٤٧١- إن الحق فــي المشاركــة فــي إدارة الشؤون العامة مضمون بموجب الدستور المنقح )المواد ٦ و٧ و٠١ و١١( وبموجب القانون الذي يرسي الطابع الديمقراطي والقائم على تعددية اﻷحزاب في النظام السياسي الجزائري. و " كل مواطن يفي بالشروط القانونية " يُعتبر " ناخباً ومؤهلاً ﻷن يُنتخب " )المادة ٠٥ من الدستور(.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire y est garantie par la Constitution. UN واستقلال القضاء مضمون بموجب الدستور.
    La parité salariale pour un travail similaire est garantie par l'article 12 du BC Human Rights Code, qui proscrit toute forme de discrimination fondée sur le sexe pour la rémunération d'un travail semblable ou sensiblement équivalent. UN المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة مضمون بموجب المادة 12 من قانون حقوق الإنسان في كولومبيا البريطانية، الذي يحظر التمييز القائم على نوع الجنس فئة أجر عن العمل المشابه أو المشابه تقريبا.
    L'indépendance de la magistrature est garantie par l'ordonnance no 2005-005 régissant l'organisation du corps de la magistrature et les juges sont libres d'interpréter la loi pour rendre leurs décisions. UN 20 - وأردف قائلا إن استقلال القضاء مضمون بموجب الأمر رقم 2005-005 المتعلق بتنظيم القضاء، وأن القضاة أحرار في تفسير القانون لدى التوصل إلى قراراتهم.
    Thus, the Working Group has not been provided with clear reasons to question the allegation of the source that the detention of Mr. Abdel Hakim Abdel Raouf Hassan Soliman and others intends to limit their exercise of the right to freedom of opinion and expression as guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهكذا، يرى الفريق العامل أنه لم يزوَّد بأسباب واضحة تجعله يشكك في ادعاء المصدر بأن احتجاز السيد عبد الحكيم عبد الرؤوف حسن سليمان وآخرين إنما يهدف إلى الحد من ممارستهم للحق في الإعراب عن الرأي والتعبير وفقاً لما هو مضمون بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    47. Comme indiqué dans le troisième rapport périodique (CCPR/C/58/Add.7, par. 61), le droit à la liberté et à la sécurité de sa personne est garanti en droit suédois par un certain nombre de textes. UN ٧٤- كما ذكر في التقرير الدوري الثالث )الفقرة ١٦ من الوثيقة CCPR/C/58/Add.7(، فإن حق الفرد في الحرية واﻷمن الشخصي مضمون بموجب عدد من اﻷحكام المنصوص عليها في القانون السويدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus