L'Indonésie et d'autres États du littoral continuent de renforcer leur coopération en matière de lutte contre les vols à main armée et la piraterie dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Environ 90 % du commerce mondial transitent par mer, et environ la moitié de ces 90 % traverse les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وتقريبا 90 في المائة من التجارة العالمية تتم عن طريق البحر، ونصف تلك التجارة يمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة. |
L'Indonésie et d'autres États du littoral continuent de renforcer leur coopération en matière de lutte contre les vols à main armée et la piraterie dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وإندونيسيا، إلى جانب دول ساحلية أخرى، تواصل تعزيز التعاون في مكافحة السلب المسلح والقرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
les détroits de Malacca et de Singapour qui relient l'océan Indien à la mer de Chine méridionale comptent parmi les voies navigables internationales les plus fréquentées au monde. | UN | إن مضيقي ملقة وسنغافورة هما أحد أكثر الممرات المائية الدولية ازدحاما، إذ يربطان المحيط الهندي ببحر الصين الجنوبي. |
Nous serions également heureux de partager notre expérience de collaboration avec la Malaisie et l'Indonésie, dans le cadre d'initiatives telles que les patrouilles du détroit de Malacca, ainsi que notre expérience de pays hôte du Centre de partage des informations du RECAAP, qui a contribué à faire reculer la piraterie dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | كما يسعدنا أن نتبادل تجربتنا في العمل مع ماليزيا وإندونيسيا، من خلال مبادرات مثل دوريات مضيق ملقة، وتجربتنا بوصفنا البلد المضيف لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي أسهم في النجاح في الحد من القرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
D'un point de vue stratégique, certaines des plus importantes voies de circulation traversent les eaux de l'ASEAN. Environ un tiers des échanges commerciaux mondiaux, la moitié du commerce pétrolier mondial et 80 % du pétrole à destination de la Chine et du Japon passent par les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | واستراتيجيا، يمر بعض من أهم الممرات البحرية عبر مياه الرابطة ويمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة نحو ثلث التجارة العالمية، ونصف تجارة النفط، و 80 في المائة من النفط المتجه إلى الصين واليابان. |
Cela assurera que les navires transitant par les détroits de Malacca et de Singapour exercent leur droit de passage en transit comme le prévoit le droit international, tout en respectant la souveraineté des États côtiers. | UN | وهذا سيؤمن للبواخر حق المرور العابر في مضيقي ملقة وسنغافورة الذي يضمنه القانون الدولي، دون المساس بسيادة الدول الساحلية. |
Plus récemment, l'Indonésie, la Malaisie et Singapour ont conclu un accord technique commun avec l'Organisation maritime internationale (OMI) visant à institutionnaliser un Fonds de l'OMI appuyant la coopération entre les parties prenantes dans le but d'améliorer la sécurité et la coopération maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | في الآونة الأخيرة، أبرمت إندونيسيا وماليزيا وسنغافورة ترتيبا فنيا مشتركا مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تأسيس صندوق للمنظمة البحرية الدولية بغية دعم التعاون بين أصحاب المصلحة من أجل تعزيز السلامة البحرية والتعاون البحري في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Le mécanisme de coopération sur la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et Singapour a bien progressé depuis sa création en septembre 2007. | UN | وقد سجلت آلية التعاون بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة تقدما جيدا منذ إنشائها في أيلول/سبتمبر 2007. |
La récente réunion de l'OMI tenue à Singapour en septembre 2007 a pris la décision historique d'adopter un mécanisme de coopération qui fournirait aux États côtiers et aux États utilisateurs un cadre de coopération pour promouvoir la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وفي اجتماع المنظمة البحرية الدولية الذي انعقد مؤخرا في سنغافورة في أيلول/سبتمبر 2007، اتخذ قرار تاريخي باعتماد آلية للتعاون توفر الإطار للدول الساحلية والدول المستعملة للمضايق لتعمل معا لضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Une délégation a fourni des informations au sujet des diverses initiatives destinées à améliorer la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour, parmi lesquelles figure une réunion organisée sous les auspices de l'OMI à Jakarta (Indonésie) en 2005, et le projet d'inforoute marine. | UN | 39 - وقدم أحد الوفود معلومات عن مختلف المبادرات الرامية لتحسين سلامة وأمن الملاحة والحماية البيئية في مضيقي ملقة وسنغافورة، بما فيها اجتماع برعاية المنظمة البحرية الدولية من المقرر عقده في جاكرتا، في عام 2005، ومشروع الطريق البحري الإلكتروني السريع. |
Des progrès ont également été enregistrés au niveau de la conclusion d'un Arrangement technique commun informel entre l'OMI et les États riverains des détroits relatif à l'utilisation du Fonds de l'OMI pour les détroits de Malacca et de Singapour aux fins de la sécurité de la navigation et de la protection de l'environnement dans ces détroits au titre du Mécanisme de coopération. | UN | وأحرز تقدم أيضاً في إنجاز ترتيب تقني مشترك غير رسمي بين المنظمة البحرية الدولية والدول المشاطئة للمضيقين بشأن استخدام صندوق مضيقي ملقة وسنغافورة التابع للمنظمة البحرية الدولية من أجل سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة بموجب آلية التعاون(). |
Nous sommes satisfaits de constater que le nombre d'actes de piraterie et de vols armés commis contre les navires dans la région de l'Asie, notamment les vols armés dans le détroit de Malacca et de Singapour, qui ont été signalés à l'Organisation maritime internationale, ont diminué de 2005 à 2006. | UN | ويسرّنا أن نلحظ الانخفاض الذي حدث، بين عامي 2005 و 2006، في عدد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، المبلَّغ عنها للمنظمة البحرية الدولية للمنطقة الآسيوية، بما في ذلك السطو المسلح في مضيقي ملقة وسنغافورة. |