"مطابقا" - Traduction Arabe en Français

    • conforme
        
    • en conformité avec
        
    • établi conformément
        
    • correspond
        
    • correspondait
        
    • correspondant au
        
    • conformes
        
    • identique à celle
        
    • identique à celui
        
    Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette position était conforme à l'esprit dont n'a cessé de faire preuve le Gouvernement bosniaque en oeuvrant sans relâche pour le rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وكان ذلك مطابقا للروح التي أبدتها حكومة البوسنة والهرسك التي سعت دائما إلى إحلال السلم في الجمهورية.
    Ce mandat traduit la demande d'inspection en termes opérationnels et est conforme à cette demande. UN ويكون أمر التفتيش هو طلب التفتيش موضوعا في شكل تنفيذي، ويجب أن يكون مطابقا لطلب التفتيش.
    En conséquence, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer quelles mesures il avait l'intention de prendre pour mettre la législation nationale en conformité avec la Convention. UN عليه، فقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين التدابير التي ترغب في اتخاذها لجعل التشريع الوطني مطابقا للاتفاقية.
    160. Le Comité a exprimé l'espoir qu'il recevrait le prochain rapport dans les délais prévus, accompagné d'un document de base et établi conformément aux principes directeurs concernant la présentation des rapports. UN ٠٦١ - وأعربت اللجنة أيضا عن أملها في تلقي التقرير القادم في موعده المحدد، إلى جانب وثيقة أساسية، وفي أن يكون التقرير مطابقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    La structure par sous-programmes correspond, dans la mesure du possible, à une unité administrative, généralement une division. Stratégie de programme. UN وينبغي أن يكون هيكل البرنامج الفرعي، بالقدر الممكن، مطابقا لوحدة تنظيمية تكون عادة على مستوى شعبة.
    Dans tous les cas, la description faite par la partie iraquienne de l'utilisation de ce matériel correspondait aux indications du détecteur. UN وفي جميع الحالات كان الوصف المقدم من الجانب العراقي بشأن استخدام المعدات مطابقا للنتائج المحصلة من المكشاف.
    Le nombre de candidatures correspondant au nombre de postes vacants, le Président considère que la Commission souhaite recommander la nomination dans ses fonctions du candidat par acclamation. UN ١٥ - ولما كان عدد المرشحين مطابقا لعدد الشواغر، فقد اعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في التوصية بتسمية المرشح بالتزكية.
    Le recours aux documents d'engagement de dépenses est désormais conforme aux directives reçues de la Division des opérations hors Siège et du Contrôleur. UN وأصبح حاليا استخدام المستندات الملزمة المتنوعة مطابقا للتعليمات الصادرة عن إدارة العمليات الميدانية والمراقب المالي.
    L'Ukraine continue de se pencher sur sa législation nationale en vue de la rendre pleinement conforme à la Convention. UN وأوكرانيا مستمرة في عملية استعراض قانونها الوطني بغرض جعله مطابقا بالكامل للاتفاقية.
    Il compte que le déroulement de ces activités sera pleinement conforme aux mandats impartis par les organes délibérants. UN وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية.
    Il compte que le déroulement de ces activités sera pleinement conforme aux mandats impartis par les organes délibérants. UN وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية.
    Le Rapporteur spécial s'en félicite et espère que le projet de loi, tel qu'il sera adopté, sera conforme aux normes internationales. UN ويرحّب المقرر الخاص بهذا التطور، ويأمل أن يكون مشروع القانون، بصيغته المعتمدة، مطابقا للمعايير الدولية.
    La reconnaissance de cette variante de souveraineté est pleinement conforme aux principes du droit international. UN وسيكون إقرار ذلك البديل من السيادة مطابقا تماما لمبادئ القانون الدولي.
    Par exemple, le nouveau passeport croate a été modifié en vue de le mettre en conformité avec les normes internationales et assurer une meilleure adéquation entre la gravité de l'acte déliueux et les sanctions prévues par cette loi . UN وعلى سبيل المثال، عُدل جواز السفر الكرواتي الجديد ليصبح مطابقا للمعايير الدولية وتم التوصل إلى توازن أنسب فيما بين خطورة المسلك غير المشروع والجزاءات التي يفرضها القانون.
    69. Pour l'observatrice de la Suisse, la déclaration devait être en conformité avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN ٩٦- وبينت المراقبة عن سويسرا أن اﻹعلان يجب ان يكون مطابقا لمعايير حقوق اﻹنسان.
    26. M. Tuñón Veilles a expliqué qu'El Salvador et le Panama coopéraient avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) en vue de mettre la législation nationale relative à des crimes graves tels que le viol en conformité avec le droit international. UN 26- وأوضح السيد تونيون فييس أن السلفادور وبنما بصدد التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بهدف جعل القانون الوطني مطابقا للقانون الدولي فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة مثل الاغتصاب.
    S'il entend inclure les dépenses de prospection dans les dépenses de mise en valeur encourues avant le démarrage de la production commerciale, le prospecteur soumet un état annuel, établi conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifié par un cabinet d'experts comptables dûment agréé, des dépenses directes et effectives qu'il a encourues dans le cadre de la prospection. UN 2 - إذا اعتزم المنقب المطالبة بنفقات التنقيب بوصفها جزءا من تكاليف الإعــداد المتكبدة قبل بدء الإنتاج التجاري، عليه أن يقدم بيانا سنويا بالنفقات الفعلية والمباشرة التي تكبدها في تنفيذ عملية التنقيب يكون مطابقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدّقا عليه من قِبَل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول.
    Étant donné que le nombre de candidats correspond au nombre de postes à pourvoir, le Président suppose que la Commission voudra recommander par acclamation que l'Assemblée confirme la nomination de ces candidats. UN ولما كان عدد المرشحين مطابقا لعدد الشواغر، فقد اعتبر أن اللجنة تود أن توصي بالتزكية بأن تقر الجمعية تعيين المرشحين.
    Le rapport était exact et correspondait aux vues du Gouvernement concernant les besoins de développement. UN وقال إن التقرير اتسم بالدقة وجاء مطابقا لآراء الحكومة فيما يتعلق بالاحتياجات الإنمائية.
    Le nombre de candidatures de personnes originaires des États d'Afrique, des États d'Amérique latine et des Caraïbes et des États d'Europe occidentale et autres États correspondant au nombre de postes vacants pour ces groupes régionaux, le Président considère que la Commission souhaite recommander la nomination ou la reconduction dans leurs fonctions des candidats par acclamation. UN ولما كان عدد المرشحين من الدول الأفريقية، ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ودول أوروبا الغربية ودول أخرى مطابقا لعدد الشواغر. المخصصة لتلك المجموعات الإقليمية، فقد اعتبر الرئيس أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشحين أو إعادة تعيينهم بالتزكية.
    Le Comité recommande vivement que les modalités de la détention provisoire au Japon soient modifiées avec effet immédiat de sorte qu'elles soient conformes aux articles 9, 10 et 14 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بقوة بإصلاح نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة في اليابان بأثر فوري لجعله مطابقا للمواد 9 و10 014 من العهد.
    Les incidences financières d'une résolution en sont inséparables; la proposition dont est saisie la Commission peut donc difficilement être considérée comme identique à celle qui a été approuvée par le Conseil économique et social. UN وأكد أن اﻵثار المترتبة على قرار ما في الميزانية هي جزء لا يتجزأ من هذا القرار، ومن ثم، فمن الصعب أن يعتبر التدبير المطروح على اللجنة مطابقا في الواقع لذلك الذي أقرته اللجنة والمجلس من قبل.
    Ce montant étant identique à celui obtenu dans l'option 1, les incidences financières sont exactement les mêmes que celles indiquées plus haut. Les variantes HOME 1 et HOME 2 sont ainsi également applicables. UN ولما كان هذا المبلغ مطابقا للمبلغ الذي جرى التوصل إليه باستخدام الخيار 1، فإن الآثار المالية هي نفسها تماما كما في الخيار 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus