Cette brochure est également distribuée par le Ministère de l'intérieur à chaque travailleur étranger qui atterrit à l'aéroport Ben Gourion. | UN | كما تتولى وزارة الداخلية توزيع هذا الكتيب على كل عامل أجنبي يصل إلى مطار بن غوريون. |
Un voyage, qui n'aurait pris que quelques heures par la route depuis la bande de Gaza jusqu'à la Jordanie où se trouve le siège de l'Office, ou jusqu'à l'aéroport Ben Gourion, prenait habituellement deux jours. | UN | فالرحلة البرية التي تستغرق ساعات من قطاع غزة إلى الأردن ومقر الوكالة فيه أو إلى مطار بن غوريون تستغرق عادة يومين. |
Les préoccupations dont ont fait part au Haut Commissaire trois familles israéliennes vivant à Gilo, qu'elle a rencontrées à l'aéroport Ben Gourion le 15 novembre, sont exposées au paragraphe 71. | UN | وترد في الفقرة 71 أدناه الشواغل التي أثارتها ثلاث أسر إسرائيلية من سكان مستوطنة جيلو اجتمعت المفوضة السامية بأفرادها في مطار بن غوريون في 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'accès à Gaza a été refusé le 14 décembre 2008 et le Rapporteur spécial a été détenu dans des locaux situés à proximité de l'aéroport Ben Gurion avant d'être expulsé d'Israël le lendemain. | UN | غير أن المقرر الخاص مُنع من الدخول في 14 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ واحتُجز في مرفق قريب من مطار بن غوريون قبل أن يُطرد من إسرائيل في اليوم التالي. |
Aéroport Ben Gurion. Au cours de la période à l'examen, l'Office n'a pas été en mesure d'obtenir de permis autorisant les membres de son personnel porteurs de cartes d'identité de la Cisjordanie à utiliser l'aéroport Ben Gurion. | UN | 150 - مطار بن غوريون - لم تتمكن الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من الحصول على تراخيص للموظفين الحاملين بطاقات الهوية من الضفة الغربية لاستخدام مطار بن غوريون. |
Les préoccupations dont ont fait part à la Haut-Commissaire trois familles israéliennes vivant à Gilo, qu'elle a rencontrées à l'aéroport Ben Gourion le 15 novembre, sont exposées au paragraphe 71. | UN | وترد في الفقرة 71 أدناه الشواغل التي أثارتها ثلاث أسر إسرائيلية من سكان مستوطنة جيلو اجتمعت المفوضة السامية بأفرادها في مطار بن غوريون في 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'Office a aussi dû acquitter des frais de logistique d'un montant équivalent à 250 000 dollars pour neuf véhicules blindés de l'ONU qui ont été bloqués plusieurs mois à l'aéroport Ben Gourion en attendant qu'Israël autorise leur importation. | UN | وتكبدت الوكالة مصاريف لوجستية بنحو 000 250 دولار عن تسع مركبات مدرّعة بقيت محصورة في مطار بن غوريون لعدة أشهر بانتظار أن تصدر عن حكومة إسرائيل الموافقة على استيرادها. |
Cette rencontre, qu'Israël a facilitée, a eu lieu à l'aéroport Ben Gourion le 13 novembre, avant son départ pour le Caire. | UN | وقد يسرت إسرائيل عقد هذا الاجتماع الذي عُقد في مطار بن غوريون في 13 تشرين الثاني/نوفمبر قبل سفر المفوضة السامية إلى القاهرة. |
Cette rencontre, qu'Israël a facilitée, a eu lieu à l'aéroport Ben Gourion le 13 novembre, avant son départ pour le Caire. | UN | وقد يسرت إسرائيل عقد هذا الاجتماع الذي عُقد في مطار بن غوريون في 13 تشرين الثاني/نوفمبر قبل سفر المفوضة السامية إلى القاهرة. |
Comme le seul moyen d'accéder régulièrement à la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, consiste à passer par l'aéroport Ben Gourion à Tel-Aviv et par les points de franchissement de la frontière avec la Jordanie qui sont contrôlés par les forces israéliennes, il ne dispose pas des mêmes moyens que ses prédécesseurs pour se rendre dans les zones susmentionnées du territoire palestinien occupé. | UN | ونظرا لعدم وجود إمكانية وصول منتظمة إلى الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، إلا عن طريق مطار بن غوريون في تل أبيب ونقاط العبور من الأردن، وهي نقاط تسيطر عليها إسرائيل، لا توجد وسيلة لزيارة هذه المناطق من الأرض الفلسطينية المحتلة على النحو الذي كان متاحا لسابقيه. |
Au cours de la période à l'examen, les efforts de l'Office pour obtenir des permis autorisant les membres de son personnel porteurs de cartes d'identité de la Cisjordanie ou de Gaza à utiliser l'aéroport Ben Gourion sont restés vains. | UN | 228 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الوكالة غير قادرة على الحصول على تصاريح بالسفر من مطار بن غوريون للموظفين الحاملين لبطاقات الهوية من الضفة الغربية أو غزة. |
Aéroport Ben Gourion. Au cours de la période à l'examen, l'Office n'a toujours pas été en mesure d'obtenir de permis autorisant les membres de son personnel porteurs de cartes d'identité de la Cisjordanie à utiliser l'aéroport Ben Gourion. | UN | 154 - مطار بن غوريون: في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ظلت الوكالة غير قادرة على الحصول على تصاريح باستخدام مطار بن غوريون للموظفين من حملة بطاقات الهوية من الضفة الغربية. |
236. Le 29 octobre, le Directeur du Centre palestinien pour la protection des droits de l'homme et de l'environnement basé à Shu'fat, Shauki el-Issa, s'est adressé à la Haute Cour de justice pour qu'elle ordonne au Ministre de la défense, M. Mordechai, de l'autoriser à quitter Bethléem pour aller à l'aéroport Ben Gourion où il devait prendre l'avion pour les États-Unis afin de se marier. | UN | ٢٣٦ - وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، التمس شوقي العيسى مدير الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة، ومركزها شفعاط، من محكمة العدل العليا، أن تأمر وزير الدفاع مردخاي بالسماح له بمغادرة بيت لحم، والتوجه إلى مطار بن غوريون ليتسنى له السفر إلى الولايات المتحدة من أجل الزواج. |
De nombreuses tentatives ont été faites pour engager un dialogue avec le Gouvernement israélien, dans l'espoir d'un retournement des politiques ayant conduit à l'arrestation du Rapporteur spécial à l'aéroport Ben Gourion, et à son expulsion, le 14 décembre 2008, mais ces tentatives n'ont jusqu'à présent rencontré aucun écho. | UN | وقد كانت هناك محاولات متكررة لإجراء مباحثات مع حكومة إسرائيل على أمل أن تعدل عن سياساتها التي أفضت إلى احتجاز المقرر الخاص وطرده من مطار بن غوريون في 14 كانون الأول/ديسمبر 2008 ولكن تلك المحاولات لم تلق حتى الآن أي استجابة. |
Majed et Fidaa Al-Chaer avaient été arrêtés par les autorités israéliennes en juillet 2010 et placés en détention depuis lors. Fidaa avait été arrêté et détenu alors qu'il débarquait d'un avion à l'aéroport Ben Gourion, de retour de France et se rendant dans le Golan pour y passer les vacances d'été après avoir accompli une année d'études universitaires en France. Son père, Majed, a été arrêté deux jours plus tard. | UN | وكانت السلطات الإسرائيلية ألقت القبض على ماجد وفداء في شهر تموز/يوليه من العام الماضي، وهما رهن الاعتقال منذ ذلك الحين، فقد تم اعتقال فداء مباشرة عند نزوله من الطائرة في مطار " بن غوريون " عائدا من فرنسا لقضاء العطلة الصيفية في الجولان بعد انتهاء السنة الدراسية هناك، ثم قامت باعتقال والده ماجد بعد يومين من ذلك. |
Les autorités israéliennes ont aussi continué à imposer des restrictions au passage du personnel et des véhicules de l'Office aux frontières et aux points de passage extérieurs, notamment le pont Allenby (Roi Hussein), qui relie la Cisjordanie à la Jordanie, le poste frontière de Rafah, situé entre la bande de Gaza et l'Égypte, et le passage d'Erez (Beit Hanoun) entre Israël et la bande de Gaza, ainsi que l'aéroport Ben Gourion. | UN | وواصلت السلطات الإسرائيلية أيضا فرض قيودها على سفر موظفي الوكالة وعلى المركبات التابعة لها عبر الحدود وعند مراكز التفتيش الخارجية، بما في ذلك جسر اللنبي (الملك حسين) الذي يربط الضفة الغربية والأردن، ومعبر رفح الحدودي الذي يربط قطاع غزة ومصر، ومعبر إيريتز (بيت حانون) الذي يربط إسرائيل وقطاع غزة، بالإضافة إلى مطار بن غوريون في إسرائيل. |
Les autorités israéliennes ont aussi continué à imposer des restrictions au passage du personnel et des véhicules de l'Office aux frontières et aux points de passage extérieurs, notamment le pont Allenby (Roi Hussein), qui relie la Cisjordanie à la Jordanie, le poste frontière de Rafah, situé entre la bande de Gaza et l'Égypte, et le passage d'Erez (Beit Hanoun) entre Israël et la bande de Gaza, ainsi que l'aéroport Ben Gourion. | UN | وواصلت السلطات الإسرائيلية أيضا فرض القيود على سفر موظفي الأونروا وعلى المركبات التابعة لها عبر الحدود والمعابر الخارجية، بما فيها جسر اللنبي (الملك حسين) بين الضفة الغربية والأردن، ومعبر رفح الحدودي بين قطاع غزة ومصر، ومعبر إيريز (بيت حانون) بين إسرائيل وقطاع غزة، بالإضافة إلى مطار بن غوريون في إسرائيل. |
En novembre, un fonctionnaire international muni d'un visa de service en bonne et due forme qui se rendait en Israël pour prendre ses fonctions dans la bande de Gaza a été détenu à l'aéroport Ben Gurion pendant plus de 48 heures par les autorités israéliennes qui lui ont refusé l'entrée en Israël. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، احتجزت السلطات الإسرائيلية لمدة 48 ساعة موظفاً دولياً يحمل تأشيرة خدمة صالحة عند وصوله إلى مطار بن غوريون في إسرائيل للعمل في وظيفة في قطاع غزة، واستجوبته ومنعته من الدخول إلى إسرائيل. |
En raison des restrictions imposées aux déplacements des agents locaux à l'entrée et en provenance de la bande de Gaza, au pont Allenby et à l'aéroport Ben Gurion, l'Office a dû continuer d'employer des fonctionnaires supplémentaires recrutés internationalement comme chauffeurs afin d'assurer les services de valise et de courrier pour son siège à Gaza et ses opérations sur le terrain. | UN | 115 - السائقون الدوليون - ظلت القيود المفروضة على تنقل الموظفين المحليين إلى قطاع غزة ومنه عبر المحطة الطرفية في جسر ألنبي وعلى دخول مطار بن غوريون ترغم الوكالة على استخدام موظفين دوليين إضافيين كسائقين للمحافظة على فعالية خدمات الحقيبة والسعاة اللازمة لمقرها في غزة وعملياتها الميدانية. |