M. Turajlic se trouvait à bord d'un véhicule des Nations Unies non loin d'un poste de commandement de l'ONU près de l'aéroport de Sarajevo. | UN | وكان تورايليتش جالسا في سيارة تابعة لﻷمم المتحدة في موقع تابع لقيادة اﻷمم المتحدة بالقرب من مطار سراييفو. |
Particulièrement graves ont été les actions des deux parties qui ont provoqué à plusieurs reprises la fermeture de l'aéroport de Sarajevo. | UN | ومما كانت له خطورة بالغة التدابير التي اتخذها كلا الطرفين فأدت إلى إغلاق مطار سراييفو بصورة متكررة. |
J'avais invité M. Karadzic à me rencontrer à l'aéroport de Sarajevo, afin d'avoir avec lui un entretien du même ordre. | UN | وكنت قد دعوت الدكتور كرادزيتش إلى لقائي في مطار سراييفو كي أتمكن من إجراء مناقشة مماثلة معه. |
En outre, la SFOR a fourni un appui à un entraînement aux activités de secours et d'évacuation sanitaire, à l'aéroport de Sarajevo. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت قوة تحقيق الاستقرار الدعم لعملية التدريب على الإنقاذ والإجلاء الطبي داخل مطار سراييفو. |
∙ Signature, par des représentants du Conseil des ministres et de la Force de stabilisation, d'un mémorandum d'accord élargissant la portée des opérations civiles à l'aéroport de Sarajevo. | UN | ● قيام ممثلي مجلس الوزراء وقوة تثبيت الاستقرار بالتوقيع على مذكرة تفاهم للتوسع في العمليات المدنية داخل مطار سراييفو. |
l'aéroport de Sarajevo fonctionne en toute sécurité et sans difficultés, et un certain nombre de prisonniers de guerre et de détenus ont été libérés. | UN | كذلك، فإن مطار سراييفو يعمل بصورة مأمونة وبدون مشاكل. وقد تم اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين. |
Le Conseil demande à la partie des Serbes de Bosnie de ne pas entraver le fonctionnement normal de l'aéroport de Sarajevo. | UN | ويطلب مجلس اﻷمن الى الطرف الصربي البوسني عدم التدخل في السير العادي لعمل مطار سراييفو. |
l'aéroport de Sarajevo est resté sous le contrôle de la SFOR | UN | بقي مطار سراييفو خاضعا لسيطــرة قـــوة تثبيــت الاستقرار. |
Malgré des avertissements lancés par radio, l'hélicoptère a continué sa mission et a atterri au sud-ouest de l'aéroport de Sarajevo sur un terrain proche du site de saut à skis olympique. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها، وهبطت جنوب غربي مطار سراييفو في حقل مجاور لموقع اﻷوليمبي للقفز على الجليد. |
L'appareil n'a tenu aucun compte des avertissements et s'est dirigé vers un aérodrome à 10 kilomètres à l'ouest de l'aéroport de Sarajevo où une trentaine de passagers ont été vus débarquer. | UN | وقد تجاهلت الطائرة جميع التحذيرات وطارت إلى حقل يقع على بعد ٠١ كيلومترات غرب مطار سراييفو حيث شوهد ما قد يصل إلى ٠٢ راكبا ينزلون منها. |
5 décembre Le 5 décembre, un tir de mortier sur l'aérogare de l'aéroport de Sarajevo a blessé deux policiers portugais affectés à la mission de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ٥ كانون اﻷول/ديسمبر أدت إحدى طلقات الهاون التي أصابت مبنى مطار سراييفو في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر الى جرح اثنين من أفراد الشرطة البرتغاليين الملحقين ببعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Le premier rapport sera présenté lors d'une réunion devant se tenir à l'aéroport de Sarajevo le lundi 19 avril 1993 à midi. | UN | وسيقدم أول تقرير في اجتماع يعقد في مطار سراييفو في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Ils sont convenus en outre qu'afin de renforcer cette directive, les commandants des trois forces militaires devraient se rencontrer immédiatement à l'aéroport de Sarajevo sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفقوا كذلك على أنه تعزيزا لذلك اﻷمر التوجيهي ينبغي لقادة القوات العسكرية الثلاث أن يجتمعوا فورا في مطار سراييفو تحت رئاسة اﻷمم المتحدة. |
Ils sont convenus en outre qu'afin de renforcer cette directive, les commandants des trois forces militaires devraient se rencontrer immédiatement à l'aéroport de Sarajevo sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واتفقوا كذلك على أنه بغية تعزيز هذه التوجيهات، ينبغي أن يجتمع قادة القوات العسكرية الثلاث على الفور في مطار سراييفو تحت رئاسة اﻷمم المتحدة. |
l'aéroport de Sarajevo reste la principale porte d'entrée des secours humanitaires à destination de la capitale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا يزال مطار سراييفو يمثل شريان الحياة الرئيسي بالنسبة لمدينة سراييفو من حيث امدادها باحتياجاتها الانسانية. وقد استقبلت هذه |
711. En Bosnie-Herzégovine, les principaux succès remportés par la FORPRONU ont consisté à garder ouvert l'aéroport de Sarajevo et à acheminer des secours humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية. |
Notant en outre que la réouverture de l'aéroport de Sarajevo à des fins humanitaires constituerait un premier pas en vue de l'établissement d'une zone de sécurité englobant Sarajevo et son aéroport, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن اعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض الانسانية سيشكل خطوة أولى نحو انشاء منطقة أمنية تشمل سراييفو ومطارها، |
5. Assurer le fonctionnement de l'aéroport de Sarajevo et de la route reliant celui-ci à la ville de Sarajevo, conformément à l'accord sur l'aéroport. | UN | ٥ - تأمين تشغيل مطار سراييفو والطريق المؤدي من المطار الى سراييفو، وذلك بموجب اتفاق المطار. |
Cet élément important allait juste être discuté le jour même à la réunion sur les mesures de confiance, à l'aéroport de Sarajevo, lorsque la réunion avait dû être suspendue à la suite de l'écrasement d'un obus sur la place du marché de Sarajevo. | UN | وهذا التطور الهام كانت مناقشته وشيكة في ذلك اليوم نفسه في اجتماع بناء الثقة في مطار سراييفو عندما سقطت قنبلة في محل السوق في سراييفو أدت الى تعليق الاجتماع. |
Une réunion s'est tenue aujourd'hui, sur l'initiative de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), à l'aéroport de Sarajevo entre les représentants du Gouvernement légitime de la République de Bosnie-Herzégovine et les représentants des insurgés serbes. | UN | بناء على مبادرة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، عقد اليوم اجتماع في مطار سراييفو بين ممثلي الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك وممثلي المغيرين الصرب. |