De tels appels téléphoniques ont également été adressés à la minoterie. | UN | وتلقى مطحن الدقيق أيضا مكالمة من تلك المكالمات الهاتفية. |
L'exemple illustre une tentative sérieuse de la part des enquêteurs israéliens d'expliquer ce qui s'était passé à la minoterie. | UN | ويبين هذا المثال محاولة جادة من قبل المحققين الإسرائيليين لتوضيح ما حدث في مطحن الدقيق. |
La frappe sur la minoterie constitue en outre une violation du droit à une alimentation suffisante et à des moyens de subsistance. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشكل الهجوم على مطحن الدقيق هذا انتهاكاً للحق في الحصول على ما يكفي من الغذاء وأسباب العيش. |
La frappe sur la minoterie constitue en outre une violation du droit à une alimentation et à des moyens de subsistance suffisants. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشكل الهجوم على مطحن الدقيق هذا انتهاكاً للحق في الحصول على ما يكفي من الغذاء وأسباب العيش. |
Ils ont aussi recueilli les vues de représentants des milieux d'affaires sur les circonstances et les conséquences des frappes qui ont détruit la minoterie. | UN | وتحدثت مع ممثلي أوساط الأعمال حول سياق ونتائج قصف مطحن الدقيق. |
la minoterie a de nouveau été évacuée et M. Hamada a de nouveau pris contact avec son associé en Israël. | UN | وتم إجلاء مطحن الدقيق مجددا، واتصل السيد حمادة مرة أخرى بشريكه التجاري في إسرائيل. |
925. Selon les informations disponibles, les autorités israéliennes ne semblent pas avoir enquêté sur la destruction de la minoterie. | UN | 925- ولا تشير المعلومات المتوفرة إلى أن السلطات الإسرائيلية قامت بالتحقيق في تدمير مطحن الدقيق. |
Il semble donc que celles-ci aient expressément et précisément visé la minoterie. | UN | ويبدو أن قصف مطحن الدقيق كان متعمدا ودقيقا. |
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. | UN | وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق. |
La Mission conclut qu'il s'agissait d'un acte délibéré de destruction arbitraire qui ne se justifiait par aucune nécessité militaire et en tire les mêmes conclusions juridiques que dans le cas de la destruction de la minoterie. | UN | وتخلص البعثة إلى أن ذلك كان فعلاً متعمداً من أفعال التدمير المفرط الذي لا تبرره أي ضرورة عسكرية وتخلص بشأنه إلى نفس الاستنتاجات القانونية التي خلصت إليها في حالة تدمير مطحن الدقيق. |
Les propriétaires ont décidé de réaffecter à la minoterie un grand nombre de salariés des entreprises qu'ils avaient dû fermer, afin qu'ils continuent à toucher un salaire. | UN | ونقل أصحاب المصنع العديد من العاملين في هاتين الشركتين اللتين أغلقتا إلى مطحن الدقيق لتمكينهم من الاستمرار في تلقي مرتباتهم. |
919. Le 9 janvier, vers 3 ou 4 heures du matin, la minoterie a été touchée par un missile air-sol, tiré par un avion qui pouvait être un F-16. | UN | 919- وفي 9 كانون الثاني/يناير حوالي الساعة 3 أو 4 صباحا، تعرض مطحن الدقيق لقصف جوي، ربما بواسطة طائرة من طراز إف-16. |
Les éléments d'information qu'ils lui ont communiqués ont été corroborés par d'autres représentants des milieux d'affaires de Gaza avec qui elle s'est entretenue du contexte et des conséquences des frappes ayant détruit la minoterie. | UN | وقد أكد المعلومات التي قدمها الإخوة حمادة ممثلون آخرون من أوساط الأعمال في غزة، ناقشت معهم البعثة سياق قصف مطحن الدقيق وعواقبه. |
924. L'attaque de la minoterie a eu d'importantes répercussions. | UN | 924- وكانت الآثار المترتبة على قصف مطحن الدقيق كبيرة. |
Toutefois, au cours de la phase de planification, il a été décidé de ne pas lancer d'attaque préemptive contre la minoterie pour épargner autant que possible l'infrastructure civile. | UN | ومع ذلك، تقرر في مرحلة التخطيط عدم مهاجمة مطحن الدقيق هجوما وقائيا من أجل الحيلولة دون إلحاق الضرر بالهياكل الأساسية المدنية بقدر الإمكان. |
L'Avocat général des armées a constaté que M. Hamada avait déclaré à la Mission d'établissement des faits avoir trouvé des douilles sur le toit de la minoterie après l'opération. | UN | فقد أشار إلى أن السيد حمادة أدلى بشهادة أمام بعثة تقصي الحقائق مفادها أنه وجد عقب العملية خراطيش فارغة على سطح مطحن الدقيق. |
À titre d'exemple, à 200 mètres au sud de la minoterie, un groupe de combat des FDI a été pris en embuscade par cinq agents du Hamas dans une maison piégée; à 500 mètres à l'est de la minoterie, un autre groupe de combat a pris à partie les forces ennemies dans une maison qui était également utilisée pour entreposer des armes; enfin, deux maisons piégées adjacentes à la minoterie ont explosé. | UN | وعلى سبيل المثال، وقعت فرقة تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي على بعد 200 متر جنوب مطحن الدقيق في كمين نصبته خمسة عناصر من حماس في منزل مفخخ؛ وعلى بعد 500 متر شرق مطحن الدقيق، اشتبكت فرقة أخرى مع قوات العدو في منزل كان يستعمل أيضا كمخزن للأسلحة؛ وفي جوار مطحن الدقيق أيضا، انفجر منزلان مفخخان. |
Lors de la préparation de l'opération, le commandement avait estimé que la minoterie constituait un < < point élevé stratégique > > , en raison de sa hauteur et parce qu'elle offrait un bon poste d'observation. | UN | 166 - وأثناء التحضير للعملية، حدد القادة مطحن الدقيق باعتباره ' ' مرتفعا استراتيجيا`` في المنطقة، نظرا لارتفاعه ولوضوح امتداد البصر فيه. |
Au cours de l'opération, les FDI ont subi des tirs nourris provenant de différentes positions du Hamas aux environs de la minoterie. | UN | 167 - وأثناء تنفيذ العملية، تعرضت قوات الدفاع الإسرائيلية لإطلاق كثيف للنيران من مواقع مختلفة تابعة لحماس في جوار مطحن الدقيق. |
Compte tenu de tous les éléments d'information dont il disposait, l'Avocat général des armées a établi que la minoterie avait été frappée par des obus de char pendant les affrontements. | UN | 170 - وثبت للمدعي العام العسكري، مع أخذ جميع المعلومات المتاحة في الاعتبار، أن مطحن الدقيق تعرض لقذائف مدفعية خلال القتال. |