"مطلع الألفية الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • aube du nouveau millénaire
        
    • début du nouveau millénaire
        
    • seuil du nouveau millénaire
        
    • orée du nouveau millénaire
        
    • veille du nouveau millénaire
        
    • la veille du prochain millénaire
        
    À l'aube du nouveau millénaire, il était inconcevable que des vestiges de colonialisme et de néocolonialisme puissent subsister. UN وأضاف أنه لا يعقل أن تظل بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد قائمة في مطلع الألفية الجديدة.
    On y décrivait les principaux défis auxquels l'humanité faisait face à l'aube du nouveau millénaire, vus sous l'angle parlementaire. UN وتضمن الإعلان وصفا لأهم التحديات التي تواجهها البشرية في مطلع الألفية الجديدة من وجهة نظر البرلمانات.
    Un suivi efficace sera requis pour faire en sorte que les promesses faites à l'aube du nouveau millénaire sont tenues. UN ومن الضروري القيام بمتابعة فعالة لكفالة الوفاء بالوعود المقدمة في مطلع الألفية الجديدة.
    Ce sera la seule chance du début du nouveau millénaire d'assurer l'égalité dans le partage des avantages de l'économie mondiale et de la sécurité, de la paix et du développement pour nos populations. > > UN كما أنها ستكون الفرصة الوحيدة في مطلع الألفية الجديدة لكفالة الإنصاف في تقاسم منافع الاقتصاد العالمي وتحقيق السلام والأمن والتنمية لشعوبنا. "
    IV. L’exploitation du potentiel de l’espace au seuil du nouveau millénaire UN رابعا - تسخير امكانات الفضاء في مطلع اﻷلفية الجديدة
    Le Président dit que bien que le processus de décolonisation ait progressé dans les années 90, durant la première Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, il demeure inachevé à l'orée du nouveau millénaire. UN 8 - الرئيس: قال إن عملية إنهاء الاستعمار، وإن عرفت تقدمًا في فترة التسعينيات خلال العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار، لا تزال غير مكتملة ونحن في مطلع الألفية الجديدة.
    Contrairement aux attentes et aux espoirs de notre humanité commune, à l'aube du nouveau millénaire un changement profond est intervenu dans les relations internationales. UN وبعكس توقعات وآمال إنسانيتنا المشتركة، شهد مطلع الألفية الجديدة تحولا كبيرا في العلاقات الدولية.
    Lors de cette réunion, qui était la première tenue à l'aube du nouveau millénaire, ils ont solennellement renouvelé leur promesse d'affermir l'Association, d'en renforcer la cohésion, de l'axer davantage sur les résultats et de lui faire jouer un rôle prospectif, en adoptant des programmes bien définis et des stratégies efficaces de mise en oeuvre, qui correspondent aux espoirs des populations. UN وجددوا وهم يلتقون لأول مرة في مطلع الألفية الجديدة تعهدهم بتعزيز الرابطة وجعلها أكثر التحاما وفعالية واستشرافا للمستقبل، وذلك باعتماد برامج واضحة الأهداف واستراتيجيات تنفيذ فعالة تواكب تطلعات الشعوب.
    Il n'accepte pas que des changements profonds soient survenus entre la période des années 60 caractérisée par un climat conflictuel et l'Europe dont Chypre va devenir membre à l'aube du nouveau millénaire. UN فهو لا يقبل فكرة أنه قد حدث تغير ضخم بالانتقال من جو المجابهة السائد في الستينيات وصولا إلى أوروبا التي ستنضم قبرص إليها في مطلع الألفية الجديدة.
    Consciente de cette menace, la communauté internationale, à l'aube du nouveau millénaire, a pris l'initiative d'atténuer les obstacles majeurs qui empêchent la croissance de la région en fixant divers objectifs de développement. UN ولما كان المجتمع الدولي يدرك هذا الخطر، فإنه استهل في مطلع الألفية الجديدة مبادرة لتخفيف حدة التحديات الكبيرة التي تعوق نمو المنطقة بتحديد مختلف الأهداف الإنمائية.
    La proclamation de l'année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations et l'adoption du Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et de son Programme d'action ont été primordiaux pour le renforcement du dialogue et de l'entente à l'aube du nouveau millénaire. UN وإعلان عام 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات واعتماد جدول الأعمال العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله كانت بالفعل مبادرات كبرى لتعزيز الحوار والتفاهم في مطلع الألفية الجديدة.
    À l'aube du nouveau millénaire, le régime de non-prolifération se heurte à de nouveaux problèmes et défis et il n'y a donc aucune raison pour se réjouir de la situation. UN 6 - وواصل حديثه قائلا إنه في مطلع الألفية الجديدة يواجه نظام عدم الانتشار مشكلات وتحدِّيات جديدة. وأضاف أنه لذلك لا يوجد أي سبب للشعور بالرضا.
    Soucieuse de promouvoir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région de l'Asie et du Pacifique à l'aube du nouveau millénaire, la Conférence a donné à la communauté de l'Asie et du Pacifique l'occasion d'engager un dialogue sur des questions clefs liées à la sécurité et au désarmement. UN ووفر المؤتمر الذي استهدف تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في مطلع الألفية الجديدة فرصة لمجتمع آسيا والمحيط الهادئ لإجراء حوار بشأن المسائل الرئيسية في ميدان الأمن ونزع السلاح.
    59. Le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant s'est fait le champion de la cause des enfants des rues, en conséquence de quoi l'intérêt du Gouvernement égyptien et du public pour ces questions a manifestement augmenté depuis le début du nouveau millénaire. UN 59- تبنى المجلس القومي للطفولة والأمومة قضايا أطفال الشوارع وأدى ذلك إلى ازدياد الاهتمام المصري بها على مستوى الحكومة والرأي العام بشكل ملحوظ منذ مطلع الألفية الجديدة.
    Lorsque les chefs d'État et de gouvernement se sont réunis à New York au début du nouveau millénaire, ils ont affirmé que la paix, la sécurité et la prospérité étaient des questions extrêmement importantes pour l'humanité. Ils ont également tenté de définir une approche, soulignant que nous ne pouvons plus tolérer la guerre, la famine et les autres fléaux. UN عندما اجتمع رؤساء الدول والحكومات في نيويورك عند مطلع الألفية الجديدة ليؤكدوا أن السلم والأمن والرخاء هي أمور أساسية بالنسبة للبشرية، قاموا برسم نهج يؤكد أنه لم يعد بالإمكان تحمل الحروب والجوع والحرمان.
    Lors du débat général de cette cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, la majorité des États Membres ont souligné l'importance qu'ils attachent à la concrétisation des engagements pris par la communauté internationale lors des grandes conférences et réunions au sommet qui ont jalonné les années 90 et ce début du nouveau millénaire, en vue de l'élimination de la pauvreté et de la promotion d'un développement durable. UN وقد شدد معظم الدول الأعضاء في المناقشة العامة التي جرت خلال الدورة الحالية على الأهمية التي توليها لتنفيذ التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت خلال التسعينات وفي مطلع الألفية الجديدة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    G. L’exploitation du potentiel de l’espace au seuil du nouveau millénaire UN زاي - تسخير امكانات الفضاء في مطلع اﻷلفية الجديدة
    Malheureusement, au seuil du nouveau millénaire, ces objectifs sont loin d’être atteints : 1,5 milliard de personnes vivent dans une pauvreté abjecte et les inégalités se creusent entre pays développés et pays en développement. UN غير أن هذه المقاصد لا تزال لﻷسف قبيل مطلع اﻷلفية الجديدة بعيدة المنال: لا يزال ١,٥ بليون نسمة يعيشون في فقر فظيع وما زالت الفوارق تتسع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Au seuil du nouveau millénaire, l’ONU en général et la Commission en particulier doivent impérativement s’attacher à défendre plus vigoureusement les préoccupations liées au développement. UN ١٠٧ - وختم كلمته يقول انه يجب على اﻷمم المتحدة عموما واللجنة خصوصا الحث بحزم على الاهتمامات المرتبطة بالتنمية، ولاسيما في مطلع اﻷلفية الجديدة.
    À l'invitation du Président de la République gabonaise, S. E. El Hadj Omar Bongo, les chefs d'État et de gouvernement des pays d'Afrique subsaharienne ont tenu un sommet économique à Libreville les 18 et 19 janvier 2000*, en vue d'examiner les perspectives du continent à l'orée du nouveau millénaire et les défis à relever pour accélérer la croissance économique et éliminer la pauvreté. UN 1 - تلبية لدعوة من رئيس جمهورية غابون، سعادة الحاج عمر بونغو، اجتمع رؤساء دول وحكومات البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في ليبرفيل يومي 18 و 19 كانون الثاني/يناير 2000 في إطار مؤتمر قمة اقتصادي*، بهدف التداول بشأن جدول أعمال من أجل أفريقيا في مطلع الألفية الجديدة والتحديات التي يتعين مواجهتها لتسريع النمو الاقتصادي وإزالة الفقر.
    La stabilité, la compréhension, l'unité, l'harmonie entre les populations, le partenariat et le progrès allant de pair, créer les conditions susceptibles de garantir ces valeurs serait le meilleur cadeau que la communauté internationale puisse offrir aux générations présentes et futures à la veille du prochain millénaire. UN وبما أن الاستقرار والتفاهم والوحدة والوئام فيما بين شعوبنا، والمشاركة والتقدم، أمور تسير جنبا إلى جنب فإن تهيئة الظروف التي تضمن بقاء هذه القيم سيكون أفضل هدية يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي للأجيال الحالية والأجيال القادمة في مطلع الألفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus