"مطلع العام المقبل" - Traduction Arabe en Français

    • début de l'année prochaine
        
    • début de l'an prochain
        
    La plupart de ces mesures devraient entrer en vigueur dès le début de l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تدخل معظم هذه التدابير طور التنفيذ في مطلع العام المقبل.
    Les deux autres arrêts devraient être rendus au début de l'année prochaine. UN ويُنتظر صدور الحكمين الآخرين في مطلع العام المقبل.
    En d'autres termes, nous devons commencer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles dès le début de l'année prochaine. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا أن نبدأ المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف المواد الانشطارية في مطلع العام المقبل.
    GCOM-W1 sera lancé au début de l'an prochain. UN وستُطلق في مطلع العام المقبل السلسلة GCOM - W1.
    Le Pakistan et l'Union européenne ont entrepris la reconstruction de la route Torkham-Kaboul; la Banque asiatique de développement s'occupe actuellement du secteur Spin Boldak-Kandahar; et la République islamique d'Iran devrait achever au début de l'an prochain les travaux sur la route Islam Qala-Herat. UN وفي أنحاء أخرى، شرعت باكستان والاتحـاد الأوروبي في إعادة تشييد الطريق الرابط بين طُرخام وكابُل؛ كما أن مصرف التنمية الآسيوي يواصل العمـل في جزئه الرابط بيـن بولداك وقندهار؛ ويُنتظَر أن تفـرغ جمهورية إيران الإسلاميـة من العمل على طريق إسلام كالا-هيـرات فـي مطلع العام المقبل.
    Pour ce qui concerne directement le programme des droits de l'homme, le Parlement fédéral envisage de créer, comme stipulé dans la Constitution fédérale éthiopienne, une commission nationale des droits de l'homme et un poste de médiateur dès le début de l'année prochaine. UN وفي البرنامج الذي يمس حقوق اﻹنسان مباشرة، يعتزم البرلمان الاتحادي، وعلى نحو ما ينص عليه الدستور الاتحادي الاثيوبي، إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان وأمانة للمظالم مطلع العام المقبل.
    Aux termes de cet accord, les forces militaires israéliennes en Cisjordanie sont redéployées, et l'élection d'un Conseil palestinien est prévue, et aura peut-être lieu dès le début de l'année prochaine. UN وبمقتضى ذلك الاتفاق، يعاد وزع القوات الاسرائيلية في الضفة الغربية، ويجرى انتخاب المجلس الفلسطيني قبل مضي وقت طويل وربما في مطلع العام المقبل.
    Puis, au début de l'année prochaine, la Commission du désarmement des Nations Unies, instance délibérative unique et universelle sur le désarmement créée par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, tiendra une nouvelle session. UN وبعد ذلك، ستجتمع في مطلع العام المقبل لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي الهيئة العالمية الوحيدة للتداول بشأن نزع السلاح التي أنشأتها الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Malheureusement, le fait qu'aucune de ces conditions préalables ne soit remplie risque encore de briser les espoirs de signer un tel accord à la fin de l'année ou au début de l'année prochaine. UN لكن للأسف، فإن الفشل في تحقيق أي من هذه الشروط المسبقة قد يؤدي إلى تبديل الآمال المعقودة على إمكانية توقيع اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب في أواخر العام الحالي أو مطلع العام المقبل.
    Elle devrait en outre rendre un jugement final dans les affaires Brđanin, Bralo, Blagojević et Jokić et Ndindabahizi au début de l'année prochaine. UN ويتوقع أن تصدر دائرة الاستئناف الأحكام النهائية في قضيتي بردانين، برالو، بلاغوييفيتش ويوكيتش، وندنداباهيزي مطلع العام المقبل.
    Human Sexual Response, qui sera publié au début de l'année prochaine. Open Subtitles من كتابنا "استجابة الإنسان الجنسية،" ليُنشر رسميّاً مطلع العام المقبل.
    À cet égard, le Gouvernement ghanéen attache la plus haute importance au recensement de la population et de l'habitation qui doit être conduit au début de l'année prochaine — le dernier recensement remontant à il y a 16 ans. UN وفي هذا الصدد، تولي حكومتي أهمية قصوى لتعداد السكان والمساكن الذي سيجري في مطلع العام المقبل - وهو أول تعداد يجري منذ ١٦ سنة.
    Nous espérons également que la Commission internationale sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement, coprésidée par Mme Toriko Kawaguchi, du Japon, et M. Gareth Evans, de l'Australie, dont la dernière réunion s'est terminée hier, à Hiroshima, publiera son rapport de fond au début de l'année prochaine. UN كما نأمل منن اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، التي تشترك في رئاستها السيدة يوريكو كاواجوتشى ممثلة اليابان، والسيد غاريث إيفانز ممثل أستراليا، والتي أنهت أمس اجتماعها الأخير المعقود في مدينة هيروشيما، أن تصدر تقريرها الهام في مطلع العام المقبل.
    Nous attendons avec intérêt de recevoir le rapport détaillé du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire au début de l'année prochaine et les résultats du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement dans les prochains jours, ainsi que les observations et les suggestions du Secrétaire général sur la manière dont les débats pourraient se dérouler. UN ونتطلع إلى تلقي تقرير الأمين العام بشأن إعلان الألفية في مطلع العام المقبل وإلى تلقي استنتاجات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير في الأيام المقبلة، بالإضافة إلى اقتراحات من الأمين العام بشأن كيفية إجراء المناقشات.
    En ce qui concerne les infractions pour lesquelles l'Équipe spéciale dispose de preuves permettant de soutenir l'accusation, les poursuites ne seront engagées qu'au moment où le tribunal spécial chargé de statuer sur ces affaires aura été instauré - souhaitons-le au début de l'année prochaine. UN فيما يتعلق بالجرائم التي لدى فرقة العمل بشأنها أدلة يمكن المحاكمة على أساسها، يتعذر تقديم لائحة اتهام إلى أن يتم تأسيس المحكمة المتخصصة المعينة للنظر في هذه القضايا - ونأمل أن يكون ذلك في مطلع العام المقبل.
    Le 25 décembre 2001, le Gouvernement a (en principe) approuvé ce texte, que le Conseil d'État et les organismes de surveillance compétents examinent et qui devrait entrer en vigueur au début de l'an prochain. UN وقد وافق مجلس الوزراء (مبدئيا) في 25 كانون الأول/ديسمبر 2001 على مشروع الإجراء التنظيمي هذا. ومجلس الدولة ووكالات إنفاذ القوانين المعنية عاكفة الآن على استعراض المشروع، ومن التوقع أن يدخل حيز النفاذ في مطلع العام المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus