"مطلع القرن العشرين" - Traduction Arabe en Français

    • début du XXe siècle
        
    • début du vingtième siècle
        
    • partie du XXe siècle
        
    Au début du XXe siècle, il a prouvé que c'était le cas de tous les nombres congrus à 4 modulo 5. Open Subtitles ‫في مطلع القرن العشرين ‫أثبت أن ذلك ينطبق ‫على كل الأرقام المتكافئة مع أربعة ‫مع باقي خمسة
    Cependant, cette situation rappelle aux Japonais la question du désarmement naval du Pacifique, au début du XXe siècle. UN بيد أن هذه المسألة بالنسبة لليابانيين تذكّر بقضية نزع السلاح البحري في المحيط الهادئ في مطلع القرن العشرين.
    De portée limitée, ces textes avaient pour objet de mettre les diplomates en poste dans un pays étranger à l'abri des discriminations. Leur champ d'application a ensuite été étendu à l'impôt sur le revenu quand cette forme d'imposition a pris de l'importance au début du XXe siècle. UN وكان الهدف من تلك المعاهدات يقتصر على كفالة عدم تعرض دبلوماسي بلد ما العاملين في بلد آخر للتمييز، ثم جرى توسيع نطاقها لتشمل ضريبة الدخل عندما أصبحت ذات أهمية في مطلع القرن العشرين.
    La création de services de protection de la mère et de l'enfant dans la péninsule malaise date du début du XXe siècle, mais cela ne concernait que les zones urbaines et les familles des colons britanniques. UN أنشئت خدمات رعاية الأمومة والطفولة في مطلع القرن العشرين في شبه جزيرة الملايو لكنها أقيمت بصفة رئيسية في المناطق الحضرية ووُفّرت لأسر المستعمرين البريطانيين.
    Coincée dans une zone où trois géants – la Chine, le Japon et la Russie – s’affrontent, la Corée a connu, au cours de l’histoire, son lot de soucis quant à l’élaboration d’une force militaire de défense suffisamment « forte ». En effet, au début du vingtième siècle, les efforts en la matière se sont révélés vains, et la Corée est devenue une colonie du Japon. News-Commentary لم تكن الحال هكذا دوماً. وإذا كانت الجغرافيا قدر، فقد كان حظ كوريا الجنوبية من الجغرافيا ضئيلاً. فهي عالقة عند ملتقى ثلاثة عملاقة ـ الصين، واليابان، وروسيا. وعلى مر التاريخ لاقت كوريا الجنوبية صعوبة كبيرة في محاولاتها لتنمية قوتها العسكرية "الصارمة" الكافية للدفاع عن نفسها. وفي مطلع القرن العشرين منيت هذه الجهود بالفشل وأصبحت كوريا مستعمرة يابانية.
    Premièrement, la Cour internationale de Justice était une institution datant de la première partie du XXe siècle alors que la Cour criminelle pourrait appartenir au siècle suivant, et de nombreux changements étaient intervenus entre ces deux périodes, notamment dans le domaine du droit pénal international. UN أولها، أن محكمة العدل الدولية مؤسسة أنشئت في مطلع القرن العشرين في حين يمكن القول إن المحكمة الجنائية تنتمي إلى القرن القادم، وقد وقعت تغيرات كثيرة بين هاتين الحقبتين، ولاسيما في مجال القانون الجنائي الدولي.
    28. C'est au début du XXe siècle que la démocratie parlementaire s'est progressivement développée. UN 28- وشهد مطلع القرن العشرين انتشار النظام الديمقراطي البرلماني تدريجياً.
    Cependant, l'aide internationale aux victimes de catastrophes autres que les conflits armés n'est devenue une des grandes préoccupations de la communauté internationale qu'au début du XXe siècle. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تظهر مسألة تقديم المساعدة الدولية لضحايا الكوارث بخلاف الصراعات المسلحة ضمن القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال المجتمع الدولي إلا منذ مطلع القرن العشرين.
    Le noma a été éradiqué de l'Europe et de l'Amérique du Nord au début du XXe siècle grâce à l'amélioration du régime alimentaire résultant du progrès économique. UN وقد استئصل مرض النّوما من أوروبا وأمريكا الشمالية في مطلع القرن العشرين بفضل تحسين النظام الغذائي نتيجة للتقدم الاقتصادي.
    N. Najem (Liban) dit que l’augmentation de la production de drogues et de la toxicomanie font de la question à l’examen un problème international que les États tentent de résoudre collectivement depuis le début du XXe siècle. UN ٩ - السيد نجم )لبنان(: قال إن زيادة انتاج المخدرات وادمانها تجعل من المسألة المطروحة للنقاش مشكلة عالمية تسعى الدول مجتمعة إلى إيجاد حل لها منذ مطلع القرن العشرين.
    En revanche, la déchéance de la citoyenneté frappant de grands nombres de personnes est un phénomène relativement récent, apparu pour la première fois au début du XXe siècle. UN وخلافا لذلك، فإن تجريد أعداد كبيرة من الأفراد من جنسيتهم ظاهرة حديثة نسبيا حدثت لأول مرة في مطلع القرن العشرين().
    L'auteur a souligné que l'idéal < < une nation, un État > > , apparu au début du XXe siècle, n'était plus possible, ni même souhaitable, et que la force d'un État ne résidait plus dans la notion de peuple homogène, ou de population homogénéisée de force. UN ويركز على أن مفهوم " أمة واحدة، دولة واحدة " الذي ساد في مطلع القرن العشرين لم يعدا ممكناً أو مستصوباً، وأن قوة أي دولة لم تعد تكمن في مفهوم الشعب المتجانس، أو الشعب الذي يفرض عليه التجانس قسراً.
    L'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale est une conséquence de cette remise en cause de l'orthodoxie qui a été amorcée au début du XXe siècle. UN 73 - وكان إبرام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية نتيجة لهذا التحدي للنهج التقليدي والذي بدأ في مطلع القرن العشرين.
    9. Un tableau d'un peintre de l'un des pays socialistes du début du XXe siècle, représentant des églises. UN 9 - لوحة تمثل (كنائس) بريشة أحد فناني بلدان المعسكر الاشتراكي تعود إلى مطلع القرن العشرين.
    II. La mondialisation fait-elle marche arrière? Plusieurs événement récents qui ont marqué le processus de mondialisation ont soulevé la question de savoir si celui-ci ne s'était pas temporairement ralenti ou s'il pourrait s'inverser, comme il l'avait fait au début du XXe siècle. UN 5 - حدثت مؤخرا عدة تطورات على عملية العولمة أدت إلى التساؤل عما إذا كان معدل العولمة يعاني من نكسة مؤقتة أو أنه قد يسير في الاتجاه المعاكس، كما حدث في مطلع القرن العشرين.
    Présentant le rapport, la représentante de la Tunisie a attiré l'attention du Comité sur le fait qu'au début du XXe siècle, un mouvement de réforme prônant la liberté des femmes avait existé en Tunisie. UN 172 - خلال العرض الذي قدمته ممثلة تونس للتقريرين، أبلغت اللجنة بأن تونس شهدت منذ مطلع القرن العشرين حركة إصلاحية تدعو إلى حرية المرأة.
    Présentant le rapport, la représentante de la Tunisie a attiré l'attention du Comité sur le fait qu'au début du XXe siècle, un mouvement de réforme prônant la liberté des femmes avait existé en Tunisie. UN 172 - خلال العرض الذي قدمته ممثلة تونس للتقريرين، أبلغت اللجنة بأن تونس شهدت منذ مطلع القرن العشرين حركة إصلاحية تدعو إلى حرية المرأة.
    12. Le corps électoral a progressivement augmenté au début du XXe siècle. Le suffrage universel a été introduit en 1909 pour les hommes et en 1921 pour les femmes. UN 12- وشهد مطلع القرن العشرين توسعاً تدريجياً في هيئة الناخبين، إذ بدأ تطبيق نظام الاقتراع العام في عام 1909 بالنسبة للرجال وفي عام 1921 بالنسبة للنساء.
    Un des exemples cités concerne le < < modèle > > du Kerala, tiré de l'État indien du même nom, où l'influence d'une culture matrilinéaire et les efforts de modernisation réalisés très tôt par l'État se sont mutuellement complétés, avec pour résultat, au début du XXe siècle, un développement éducatif et social sans précédent. UN وأحد هذه الأمثلة المذكورة في التقرير يتعلق " بنموذج كيرالا " ، المأخوذ من اسم الولاية الهندية التي تحمل نفس الاسم. فأثر الثقافة من ناحية الأم والجهود المبذولة من الدولة العصرية الحديثة يكمل أحدهما الآخر في إيجاد تطورات اجتماعية وتعليمية بالنسبة للمرأة لم يسبق لها مثيل خلال مطلع القرن العشرين(37).
    L'évolution de cette norme fondamentale des droits de l'homme a commencé au XIXe siècle et, au début du XXe siècle, il était déjà évident que les interdictions internationales touchant l'esclavage et le commerce des esclaves avaient atteint le niveau des dispositions du droit international coutumier UN وقد بدأ تطور هذه القاعدة اﻷساسية من قواعد حقوق اﻹنسان في القرن التاسع عشر، وأصبح من الواضح في مطلع القرن العشرين أن الحظر الدولي للرق وتجارة الرقيق اكتسبت مركز القانون الدولي العرفي)٣٣(.
    Les impérialistes occidentaux (et japonais bien sûr) l’ont utilisé au début du vingtième siècle, pour légitimer leurs “missions” de “civilisation” ou de “modernisation” des autochtones. Taiwan, sous domination japonaise, était effectivement plus moderne que d’autres régions chinoises. News-Commentary الحقيقة أن هذه الحجة لها تاريخ طويل. فقد استخدمها المستعمرون الغربيون (واليابانيون بكل تأكيد) في مطلع القرن العشرين لتبرير حملاتهم لتمدين أو تحديث المواطنين الأصليين. وكانت تايوان تحت الحكم الياباني في الحقيقة أكثر حداثة من بقية أجزاء الصين. كما جلب البريطانيون معهم الإدارة الحديثة، فضلاً عن السكك الحديدية والجامعات والمستشفيات، إلى الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus