Ainsi, avons-nous attiré l'attention sur la situation dramatique en Haïti en tenant au début de cette année une plénière informelle. | UN | وبذلك، فقد وجهنا الانتباه إلى مأساة هايتي المريعة، بعقدنا لجلسة عامة غير رسمية في مطلع هذا العام. |
Dans le cadre du Conseil de coopération des États du Golfe, le Sultanat a participé à la mise en place de l'Union douanière du Golfe au début de cette année. | UN | ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام. |
Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année. | UN | وأودع بلدي أيضا في مطلع هذا العام وثائق قبوله للمادة 1 المعدلة من الاتفاقية. |
Le Swaziland a suivi, horrifié, la tragédie survenue au début de l'année au Rwanda. | UN | راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام. |
Guidée par ce principe, l'Ukraine était l'un des premiers pays à entreprendre une mission humanitaire en Libye au début de l'année. | UN | وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام. |
Le but serait de permettre aux États d'aborder, une fois de plus, l'ensemble des points inscrits à l'ordre du jour adopté en début d'année. | UN | وهدفها تمكين الدول من أن تعالج، مرة أخرى، كامل نطاق المسائل المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمدناه في مطلع هذا العام. |
Au début de cette année, l'ONUSIDA a d'ailleurs mis en garde contre un développement de l'épidémie au Myanmar et a indiqué que le régime ignorait dans une large mesure le phénomène. | UN | وقد حدث في مطلع هذا العام أن حذر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز من الانتشار الوبائي للمرض في ميانمار وذكر أن النظام الحاكم في ميانمار يتجاهل المشكلة إلى حد كبير. |
Le Gouvernement des Maldives a adopté une politique de l'égalité entre les sexes au début de cette année. | UN | اعتمدت حكومة ملديف في مطلع هذا العام سياسة للمساواة بين الجنسين. |
Nous avons tous été choqués par la violence du conflit à Gaza qui a fait de nombreuses victimes civiles, au début de cette année. | UN | لقد أصبنا جميعا بالصدمة إزاء العنف والضحايا المدنيين الذين سقطوا خلال الصراع في غزة مطلع هذا العام. |
À la Barbade au début de cette année, la communauté internationale a adopté la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وفي بربادوس، إعتمد المجتمع الدولي في مطلع هذا العام إعلان بربادوس وبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Plusieurs ont aussi mentionné expressément le séminaire sur l'assistance au peuple palestinien en matière de développement des médias, organisé à Madrid par le Département au début de cette année. | UN | وأشار عدة متكلمين أيضا بالتحديد إلى الدورة الدراسية التي عقدتها اﻹدارة في مطلع هذا العام في مدريد عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في مجال تنمية وسائط اﻹعلام. |
Il convient de noter que cet objectif a été réaffirmé avec force lors d’un séminaire de cadres de direction de l’UNOPS tenu au début de cette année. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الهدف قد حظي أيضا بتأييد قوي من الاجتماع الذي عقدته اﻹدارة العليا لمكتب خدمات المشاريع في المعتكف الذي عقدته في مطلع هذا العام. |
Les débats de notre Groupe de travail sur cette question au début de cette année ont montré encore une fois qu'il existe de profondes divergences de vues entre les États Membres sur plusieurs points essentiels. | UN | إن المناقشة التي أجراها فريقنا العامل في مطلع هذا العام بشأن هذا الموضوع أظهرت مرة أخرى مدى تباين اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء حول القضايا الجوهرية. |
Depuis le début de l'année, les centres de soins de santé primaires ont recommencé à fonctionner dans un certain nombre de comtés. | UN | ويعـــاد منـــذ مطلع هذا العام إحياء مراكز الرعاية الصحية الأولية فـي عـــدد من المقاطعات. |
L'Islande appuie également sans réserve ce même projet de résolution présenté à nouveau par le Brésil, l'Allemagne et l'Inde au début de l'année. | UN | كما أن أيسلندا تؤيد بالكامل نفس مشروع القرار الذي أُعيد تقديمه من جانب ألمانيا والبرازيل والهند في مطلع هذا العام. |
On estime que, depuis le début de l'année, quelque 90 000 réfugiés et personnes déplacées ont regagné leurs foyers en Bosnie-Herzégovine, la moitié d'entre eux venant de pays d'asile. | UN | ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ٩٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، نصفهم من بلدان اللجوء. |
On estime que, depuis le début de l'année, quelque 150 000 réfugiés et personnes déplacées ont regagné leurs foyers en Bosnie-Herzégovine, dont 100 000 venant de pays d'asile. | UN | ويقدر أنه قد عاد منذ مطلع هذا العام نحو ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ ومشرد إلى ديارهم في البوسنة والهرسك، منهم ٠٠٠ ١٠٠ عادوا من بلدان اللجوء. |
Plus de 2 000 d'entre eux sont toujours en détention, et seuls quelques-uns ont été relâchés par suite de mesures de grâce prises depuis le début de l'année. | UN | ولا يزال هناك أكثر من 000 2 شخص رهن الاحتجاز، ولم يتم الإفراج إلا عن عدد قليل نتيجة قرارات العفو في مطلع هذا العام. |
26. Les conditions de sécurité se sont progressivement améliorées depuis le début de l'année pour le personnel de secours, ce qui facilite l'expansion des activités humanitaires. | UN | ٦٢ - وشهدت البيئة اﻷمنية لموظفي المساعدة اﻹنسانية تحسنا تدريجيا منذ مطلع هذا العام أدى إلى التوسع في اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Lors d'une réunion tenue en début d'année à Londres, les scientifiques ont indiqué que les récifs diminuaient déjà considérablement et que les propositions de réduire les niveaux de dioxyde de carbone à 450 parties par million dans l'atmosphère n'empêcheraient pas une perte catastrophique de ces récifs. | UN | في اجتماع في لندن في مطلع هذا العام أومأ علماء الشعاب المرجانية إلى أن الشعاب تتدهور على نحو خطير فعلا وأن مقترحات الحد من مستويات ثاني أكسيد الكربون إلى 450 جزءا للمليون في الغلاف الجوي ليس من شأنها أن تمنع الفقدان الكارثي لهذه الشعاب. |
plus tôt cette année, des membres du personnel de l'ONU ont été tués au Moyen-Orient et au Cambodge. | UN | ففي مطلع هذا العام قتل عدد من موظفي اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط وكمبوديا. |
cette année même, la communauté internationale a été horrifiée par les événements survenus pendant les trois semaines de l'agression israélienne dans la bande de Gaza occupée. | UN | في مطلع هذا العام أرعبت المجتمعَ الدولي الأحداثُ المحيطة بثلاثة أسابيع من العدوان الإسرائيلي في قطاع غزة المحتل. |