"مطلوبا من" - Traduction Arabe en Français

    • tenus de
        
    • tenue de
        
    • appelée
        
    • tenu de
        
    • sont tenus d
        
    • tenu d
        
    • 'avion
        
    Ils ont également voulu savoir si les autochtones étaient tenus de faire enregistrer les naissances et les décès. UN وسئل عما إذا كان مطلوبا من السكان اﻷصليين أن يسجلوا حالات الولادة وحالات الوفاة.
    On s'attend à ce que 1 600 membres du personnel de maintien de la paix soient tenus de présenter une déclaration dans le cadre de ce dispositif. UN ومن المتوقع أن يكون مطلوبا من 600 1 موظف من موظفي عمليات حفظ السلام أن يشتركوا في برنامج الإقرارات المالية.
    Outre le coût du transport, ils ont reçu une indemnité journalière d'un montant correspondant au minimum que l'entreprise était tenue de verser en vertu de la législation applicable. UN ودُفع للمستخدمين، باﻹضافة إلى تكاليف النقل، بدل إعاشة يومي، وهو الحد اﻷدنى لبدل اﻹعاشة الملزم قانونا والذي كان مطلوبا من الشركة بموجب القانون المطبق وقتئذٍ.
    Le problème palestinien est une tragédie humaine de longue date que la communauté des nations est appelée à résoudre. UN إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها.
    En ce sens, l'État partie n'est manifestement pas tenu de garantir les droits des personnes dans une autre juridiction. UN وبهذا المعنى، فإنه من الواضح أنه ليس مطلوبا من دولة طرف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق ولاية أخرى.
    5.9 Les nouveaux États Parties sont tenus d'acquitter des contributions pour l'année au cours de laquelle ils deviennent parties et de verser leur quote-part des avances au Fonds de roulement, aux taux qui auront été fixés par la Réunion des États Parties. UN 5-9 يكون مطلوبا من الدول الأطراف الجديدة أن تسدد الاشتراك المقرر عن السنة التي تصبح فيها دولا أطرافا وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسب التي يقررها اجتماع الدول الأطراف.
    Une délégation a demandé si le Conseil était tenu d'approuver le recours à la réserve lorsque celle-ci était utilisée aux fins pour lesquelles elle avait été créée. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان مطلوبا من المجلس الموافقة على استخدام الاحتياطي عندما يكون هذا الاستخدام مطابقا لﻷغراض الموضوعة له.
    b) L'avion est complet dans la classe normalement prévue et, en raison des exigences du service, l'intéressé est tenu d'effectuer son voyage à une date bien déterminée. UN )ب( عندما تكون الدرجة المعتادة للسفر غير متوافرة ويكون مطلوبا من المسافر، بسبب مقتضيات الخدمة، أن يسافر في تاريخ محدد.
    Le Conseil de sécurité, mais aussi d'autres organes de l'ONU, sont tenus de soumettre des rapports à l'Assemblée générale pour examen. UN وليس تقديم التقارير إلى الجمعية العامة للنظر فيها مطلوبا من مجلس الأمن وحده، بل من أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أيضا.
    Les employeurs ne sont pas tenus de justifier de l'embauche ou du rejet d'un candidat; il est donc aisé d'échapper, faute de preuves tangibles, à toute accusation de discrimination prohibée par la loi. UN وليس مطلوبا من المخدمين تقديم أسباب لتشغيل أو رفض المرشحين، ولهذا يكون من الميسور وفي غياب الدليل الملموس، تفادي الاتهام بممارسة التمييز الذي يمنعه القانون.
    116. Le Comité constate qu'aux termes de chaque contrat, les différents employeurs étaient tenus de payer les frais de rapatriement des salariés de Budimex. UN ٦١١- يرى الفريق أنه كان مطلوبا من كل رب عمل، بموجب أحكام كل من العقود، أن يدفع تكاليف إعادة موظفي Budimex إلى وطنهم.
    Le Bureau des services de contrôle interne relève avec satisfaction que, suite à l’audit, les courtiers sont désormais tenus de communiquer copie des documents établis pour chaque sollicitation; UN ويسر مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يلاحظ أنه بات اﻵن مطلوبا من الوسطاء، نتيجة لمراجعة الحسابات، تقديم نسخ عن وثائق التسويق المعدة لكل عرض؛
    La MONUC ne serait pas tenue de fournir de protection, au-delà des unités de gardes nécessaires pour protéger le personnel et le matériel de l'ONU. UN ولن يكون مطلوبا من البعثة توفير الحماية بما يتعدى وحدات الحراسة الضرورية لحماية موظفي الأمم المتحدة ومعداتها.
    Outre le coût du transport, ils ont reçu une indemnité journalière d'un montant correspondant au minimum que l'entreprise était tenue de verser en vertu de la législation applicable. UN ودُفع للمستخدمين، باﻹضافة إلى تكاليف النقل، بدل إعاشة يومي، وهو الحد اﻷدنى لبدل اﻹعاشة الملزم قانونا والذي كان مطلوبا من الشركة بموجب القانون المطبق وقتئذٍ.
    Dans cet État, la commission anticorruption n'était toutefois pas tenue de demander l'autorisation pour mener des enquêtes sur certaines catégories de hauts fonctionnaires. UN لكن في تلك الولاية القضائية ليس مطلوبا من هيئة مكافحة الفساد أن تحصل على إذن قبل التحقيق مع فئات معيّنة من كبار المسؤولين.
    Celle-ci a été rarement appelée à intervenir à une telle échelle en faveur d'un si grand nombre de personnes. UN ونادرا ما كان مطلوبا من الأمم المتحدة أن تقوم بكل هذا العمل في مواجهة كل هذه التحديات.
    :: Accès aisé et efficace aux ressources de la bibliothèque à partir de tout endroit du monde où la Cour est appelée à s'acquitter de sa tâche UN :: وصول سهل وفعال إلى موارد المكتبة من أي مكان في العالم يكون مطلوبا من المحكمة أن تضطلع بعملها فيه
    Bénéficiant de ces garanties, l'individu n'était pas tenu de prendre une quelconque initiative personnelle ou d'assumer la responsabilité de ses propres conditions de vie. UN ولم يكن مطلوبا من الفرد إظهار أي مبادرة خاصة أو تحمل أي مسؤولية عن مستوى معيشته.
    Il est également chargé, avec l'aide de l'équipe d'appui agissant sur ses instructions, de répliquer aux arguments de la défense et aux témoins à décharge, ce qui est particulièrement difficile lorsque l'accusé n'est pas tenu de faire savoir à l'avance quels moyens de preuve il compte utiliser. UN ويوجه محامي الادعاء الأول أيضا جهود فريق المحاكمات المبذولة للرد على حجج الدفاع وشهود الدفاع، وهذا أمر بالغ الصعوبة حين لا يكون مطلوبا من المتهم إعطاء مهلة إخطار طويلة بأدلة الدفاع التي سيتم تقديمها.
    5.9 Les nouveaux États Parties sont tenus d'acquitter des contributions pour l'année au cours de laquelle ils deviennent parties et de verser leur quote-part des avances au Fonds de roulement, aux taux qui auront été fixés par la Réunion des États Parties. UN 5-9 يكون مطلوبا من الدول الأطراف الجديدة أن تسدد الاشتراك المقرر عن السنة التي تصبح فيها دولا أطرافا وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسب التي يقررها اجتماع الدول الأطراف.
    a) Faire en sorte que les parlementaires accèdent aux informations nécessaires à leur travail, sachant que le Parlement et ses commissions sont tenus d'examiner et d'adopter des lois de la plus haute importance. UN (أ) يجب بذل جهود كبيرة لكفالة إمكانية وصول البرلمانيين إلى المعلومات ذات الصلة التي تؤثر على عملهم، ولا سيما عندما يكون مطلوبا من البرلمان ولجانه المتخصصة دراسة تشريعات رئيسية واعتمادها.
    Une délégation a demandé si le Conseil était tenu d'approuver le recours à la réserve lorsque celle-ci était utilisée aux fins pour lesquelles elle avait été créée. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كان مطلوبا من المجلس الموافقة على استخدام الاحتياطي عندما يكون هذا الاستخدام مطابقا لﻷغراض الموضوعة له.
    b) L'avion est complet dans la classe normalement prévue et, en raison des exigences du service, le voyage doit avoir lieu à une date déterminée. UN )ب( لا تتوافر سبل السفر بالدرجة العادية ويكون مطلوبا من المسافر، بسبب مقتضيات الخدمة، أن يغادر في تاريخ محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus