"مظاهر التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • manifestations de discrimination
        
    • manifestation de discrimination
        
    • les manifestations discriminatoires
        
    • les discriminations
        
    • les formes de discrimination
        
    • manifestation de la discrimination
        
    Ce climat permet, à son tour, non seulement de corriger les déséquilibres sociaux dans le système éducatif, mais aussi de combattre les préjugés qui risquent d'engendrer de nouvelles manifestations de discrimination raciale. UN وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً.
    Le harcèlement sexuel et d'autres manifestations de discrimination dans les secteurs tant public que privé constituent également un sujet de préoccupation. UN كما يعد التحرش الجنسي وغيره من مظاهر التمييز في كل من القطاعين العام والخاص مسألة تثير القلق.
    L'une des priorités absolues de sa politique est donc de mettre en place un système étendu pour éradiquer toutes les manifestations de discrimination à l'égard des femmes. UN ولهذا، فإن إحدى أعلى أولويات سياستها هي استحداث نظام شامل للقضاء على كل مظاهر التمييز ضد المرأة.
    Il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    Plus récemment, l'atroce politique de nettoyage ethnique menée par les agresseurs serbes en Bosnie-Herzégovine constitue la plus cruelle manifestation de discrimination raciale. UN وفي الماضي القريب مثلت السياسة الشنيعة للتطهير العرقي التي اتبعها المعتدون الصربيون في البوسنة والهرسك أقسى مظاهر التمييز العنصري.
    Dans cet esprit, il joue un rôle prépondérant lorsqu'il s'agit d'éviter et de prévenir les manifestations discriminatoires, au moyen de plans et de programmes qui reflètent, prônent et font connaître la diversité culturelle du pays. UN وفي هذا الصدد، تقوم الوزارة بدور رائد في تجنب مظاهر التمييز ومنعها عن طريق وضع خطط وبرامج تبرز التنوع الثقافي للبلد وتمتدحه وتنشره.
    Il ne faut pas se cacher les discriminations qui découlent de la pratique religieuse, mais au contraire s'y attaquer dans un esprit accommodant mais moderne. UN ولا يتعين اخفاء مظاهر التمييز الناشئة عن الممارسة الدينية، ولكن على العكس تناولها بروح للمصالحة ولكن تتسم بالحداثة.
    Le nouveau code de la famille a également instauré le principe de l'égalité des droits et des devoirs entre les parents pour fonder et protéger la famille. C'est ce qui favorise une éducation des enfants fondée sur le principe de l'égalité et de l'élimination de toutes les formes de discrimination sexiste. UN كما تم من خلالها تبني مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين في تكوين ورعاية الأسرة، وهو ما يسمح بتربية الأطفال على قيم المساواة وإلغاء كل مظاهر التمييز المبنية على أساس نوع الجنس.
    Le Code pénal sanctionne les actes suivants qui constituent une manifestation de la discrimination à l'égard des femmes : UN يدين القانون الجنائي الأعمال التالية التي تشكل مظهرا من مظاهر التمييز ضد المرأة:
    Dans certaines communautés, les chances de trouver du travail s'en trouvent réduites, ce qui aboutit à des taux de chômage supérieurs à la moyenne.Par conséquent, la discrimination raciale dans l'éducation et la formation crée des citoyens de seconde classe, ce qui peut déboucher sur de nouvelles manifestations de discrimination raciale. UN وعلى هذا النحو، يؤدي التمييز العنصري في التعليم والتدريب إلى نشوء طبقة هامشية من المواطنين داخل المجتمع، وقد يفضي ذلك بدوره إلى المزيد من مظاهر التمييز العنصري.
    Cependant, devant l'augmentation du nombre de manifestations de discrimination et d'hostilité, voire de traitements dégradants, à l'encontre des migrants, il fallait trouver une nouvelle voie. UN وقال إن التسليم بازدياد مظاهر التمييز والعداء تجاه المهاجرين، لا بل تردي معاملتهم، يدل مع ذلك على أن هناك حاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على هذه المسألة.
    19. Actuellement, le monde est menacé, voire dévasté, par de nombreuses manifestations de discrimination raciale. UN ١٩ - وأردف قائلا إن العالم يتهدده حاليا الخطر والدمار من جراء كثير من مظاهر التمييز العنصري.
    Le projet vise à faciliter l'insertion de personnes non ressortissantes des pays de l'Union européenne en sensibilisant aux droits et devoirs des étrangers séjournant en Pologne et en prenant des mesures de prévention de toutes manifestations de discrimination et d'exploitation des migrants sur le marché du travail. UN ويهدف المشروع إلى تسهيل اندماج الأفراد من غير مواطني الاتحاد الأوروبي من خلال رفع الوعي بحقوق وواجبات الأجانب في بولندا، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مظاهر التمييز واستغلال المهاجرين في سوق العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi spécifique, qualifiant d'infraction les différentes manifestations de discrimination raciale, conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention, et de procéder aux réformes législatives nécessaires pour mettre sa législation nationale en conformité avec la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون محدد يجرِّم مختلف مظاهر التمييز العنصري، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وبإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لجعل تشريعها الوطني يتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour adopter une loi spécifique, stipulant que les différentes manifestations de discrimination raciale sont des actes punissables, conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention, et de procéder aux réformes législatives nécessaires pour mettre sa législation nationale en conformité avec la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون محدد يجرِّم مختلف مظاهر التمييز العنصري، وفقاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، وبإجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة لمواءمة تشريعها الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    II. manifestations de discrimination ET D'HOSTILITÉ À L'ENCONTRE DES ARABES ET DES MUSULMANS 14 - 22 7 UN ثانياً - مظاهر التمييز والعداء إزاء العرب والمسلمين 14-22 6
    Il arrive que les manifestations de discrimination raciale en ce qui concerne les soins de santé proviennent d'une déformation inconsciente ou d'un impact disproportionné des politiques et pratiques. UN فمن المحتمل أن تكون مظاهر التمييز العنصري في الرعاية الصحية ناجمة عن تحيز غير واعٍ أو عن أثر لا تناسبي للسياسات والممارسات.
    62. L'observateur de la Chine a noté que le refus de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine et de leur verser des réparations était en soi une manifestation de discrimination raciale. UN 62- وأشار المراقب عن الصين إلى أن الممانعة في تصحيح وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتعويضهم، ورفض ذلك ، هو في حدّ ذاته مظهر من مظاهر التمييز العنصري.
    La Constitution et la législation du Turkménistan garantissent à tous les citoyens sans distinction de sexe la protection juridictionnelle, et notamment judiciaire, contre toute manifestation de discrimination à leur égard. UN 36 - يكفل الدستور والتشريع بتركمانستان لجميع المواطنين، دون تمييز للجنس، الحماية القانونية، والحماية القضائية بصفة خاصة، ضد أي مظهر من مظاهر التمييز إزاءهم.
    Dans ce contexte, un Groupe d'étude sur les discriminations a été créé en avril 1999, avec pour mission d'observer et d'analyser les manifestations discriminatoires dans tous les domaines de la société. UN وفي هذا السياق، أنشئ فريق دراسي معني بالتمييز في نيسان/أبريل 1999، مهمته ملاحظة وتحليل مظاهر التمييز في جميع مجالات المجتمع.
    Cette approche holistique est basée sur sa conviction que l'égalité de traitement de toutes les formes de discrimination constitue une condition nécessaire pour combattre efficacement toutes les manifestations de discrimination et d'intolérance ethnique, culturelle et religieuse. UN وإن هذا النهج الكلي يقوم على اقتناعه بأن معالجة جميع أشكال التمييز على قدم المساواة شرط لا بد منه لمكافحة جميع مظاهر التمييز والتعصب الإثني والثقافي والديني بفعالية.
    39. Les violences faites aux femmes et aux filles sont une manifestation de la discrimination à l'encontre des femmes. UN 39 - وتابعت قائلة إن العنف ضد المرأة والفتاة هو من مظاهر التمييز الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus