La probabilité que se produisent des manifestations de haine religieuse collective mêlant haine nationale et haine religieuse sera alors plus forte. | UN | ويمكن أن يزيد ذلك من احتمال نشوء مظاهر الكراهية الدينية الجماعية التي تمتزج فيها الكراهية القومية بالكراهية الدينية. |
Par exemple, beaucoup d'attention a été consacrée aux manifestations de haine raciale sur l'Internet tout en ignorant les préjugés raciaux manifestes véhiculés dans les principaux médias internationaux. | UN | ويجري على سبيل المثال توجيه قدرٍ كبيرٍ من الاهتمام إلى مظاهر الكراهية العنصرية على شبكة الإنترنت، في حين يُغض النظر عن التحيز العنصري الصريح الذي تمارسه وسائط الإعلام الدولية الرئيسية. |
Toutes les manifestations de haine et d’intolérance et tous les actes de violence, d’intimidation ou de coercition motivés par l’extrémisme religieux ou l’intolérance à l’égard de la religion ou des convictions d’autrui doivent être condamnés et sanctionnés. | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
Il est nécessaire que soient condamnées et sanctionnées toutes les manifestations de haine et d'intolérance et tous les actes de violence, d'intimidation ou de coercition motivés par l'extrémisme religieux ou l'intolérance à l'égard de la religion ou des convictions d'autrui. | UN | ومن الضروري إدانة جميع مظاهر الكراهية والتعصب وجميع أعمال العنف أو الترهيب أو اﻹكراه التي يكون الدافع إليها التطرف الديني أو التعصب تجاه ديانات اﻵخرين أو معتقداتهم والمعاقبة على تلك المظاهر واﻷعمال. |
Elle a recommandé à l'Ukraine d'assurer l'indépendance, notamment financière, du Commissaire aux droits de l'homme du Parlement et de continuer à lutter contre la haine raciale et ethnique en faisant en sorte que les manifestations d'hostilité raciale, ethnique et religieuse fassent promptement l'objet d'enquêtes et entraînent des poursuites. | UN | وأوصت ألمانيا أوكرانيا بضمان استقلالية مفوض حقوق الإنسان في البرلمان الأوكراني، بما في ذلك استقلاله المالي؛ وبمواصلة مكافحة الكراهية العنصرية والإثنية، وضمان اتخاذ إجراءات فورية للتحقيق في مظاهر الكراهية العنصرية والإثنية والدينية ومحاكمة المسؤولين عنها. |
Les manifestations de haine collective, y compris de haine religieuse, peuvent mettre en branle une dynamique négative que rien ne semble pouvoir arrêter. | UN | 19- يمكن أن تؤدي مظاهر الكراهية الجماعية، بما فيها الكراهية الدينية، إلى إطلاق دينامية سلبية يستحيل وقفها على ما يبدو. |
Toutefois, les manifestations de haine ne se déclenchent pas comme un volcan entre en éruption. | UN | غير أن مظاهر الكراهية لا " تندلع " كالبركان. |
Comme on l'a vu plus haut, c'est là un terreau propice aux manifestations de haine religieuse collective, entretenue par des organismes publics, des acteurs non étatiques ou les deux à la fois. | UN | وكما عُرض أعلاه، يمكن أن يتحول ذلك إلى أرض خصبة تغذي مظاهر الكراهية الدينية الجماعية التي تذكيها الوكالات الحكومية أو جهات فاعلة غير حكومية أو كلتاهما. |
Il est essentiel que les États anticipent leur préparation aux crises induites par des manifestations de haine collective et maintiennent les canaux de communication nécessaires ouverts en les utilisant de façon régulière. | UN | ومن المهم أن تتخذ الدول إجراءات استباقية للتأهب للأزمات الناتجة عن مظاهر الكراهية الجماعية وأن تبقي قنوات الاتصال الضرورية مفتوحة من خلال استخدامها بانتظام. |
Ainsi qu'il est souligné dans le Plan d'action de Rabat, ils devraient s'abstenir de diffuser des messages d'intolérance ou d'employer des expressions susceptibles d'inciter à la violence religieuse et de conduire à des manifestations de haine religieuse collective. | UN | وكما أُبرز في خطة عمل الرباط، ينبغي لهؤلاء الزعماء وتلك المنظمات أن يمتنعوا عن خطاب التعصب أو عن استخدام عبارات قد تحرض على العنف الديني وتؤدي إلى نشوء مظاهر الكراهية الدينية الجماعية. |
Ainsi, dans le contexte d'une islamophobie galopante, il n'est pas toujours possible de préserver le droit à la liberté d'expression et de protéger dans le même temps les individus des manifestations de haine raciale et religieuse ainsi que de la violence. | UN | وفي سياق تزايد العداء للإسلام على سبيل المثال لا يمكن دائماً كفالة الحق في حرية التعبير والقيام في الوقت نفسه بحماية الأفراد من مظاهر الكراهية والعنف العرقي والديني. |
Il déplore également les manifestations de haine, les crimes haineux et les propos politiques racistes et xénophobes tenus dans plusieurs pays. | UN | وذكرت أن القلق يساورها أيضا بسبب مظاهر الكراهية وجرائم الكراهية، والخطابات السياسية العنصرية والمفعمة بكراهية الأجانب في عدد من البلدان. |
Ce type de manifestations de haine à l'encontre de groupes minoritaires, mais aussi à l'égard d'individus qui se sont convertis à une autre religion ou de personnes menant des activités de missionnaires, résultent généralement d'un mélange paradoxal de peur et de mépris. | UN | وأضاف أن مظاهر الكراهية تلك ضد جماعات الأقلية، بل أيضاً ضد التحوّل إلى ديانة جديدة وضد الأشخاص القائمين بأنشطة تبشيرية، هي عموماً نتيجة مزيج متناقض للخوف والاحتقار. |
d) De prendre des mesures pour prévenir toutes les manifestations de haine et d'intolérance et les actes de violence, en particulier par le biais de l'éducation et du dialogue; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
116. À propos de l'article 4, des renseignements complémentaires ont été demandés au sujet de l'application pratique des dispositions de droit pénal visant la répression des manifestations de haine raciale et religieuse. | UN | ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية. |
116. À propos de l'article 4, des renseignements complémentaires ont été demandés au sujet de l'application pratique des dispositions de droit pénal visant la répression des manifestations de haine raciale et religieuse. | UN | ٦١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤، طلبت معلومات إضافية بشأن التطبيق العملي ﻷحكام القانون الجنائي المتعلقة بالمقاضاة على مظاهر الكراهية العنصرية والدينية. |
91. Le gouvernement prend très au sérieux les différentes manifestations de la violence raciste et considère que les attentats et les brimades à caractère raciste comptent parmi les manifestations de haine et d'intolérance raciales les plus graves. | UN | ١٩- تهتم الحكومة بجدية كبيرة بمختلف مظاهر العنف العنصري وتعتبر أن الاعتداءات والمنغّصات العنصرية الطابع من أخطر مظاهر الكراهية والتعصب العنصريين. |
Au paragraphe 11, le Comité recommande à la Géorgie d'inclure dans le Code pénal des dispositions qui interdisent expressément les manifestations de haine raciale et l'incitation à la discrimination raciale. | UN | " وأوصت اللجنة جورجيا، في الفقرة 11، بأن تدرج في قانونها الجنائي أحكاما محددة تحظر مظاهر الكراهية العرقية والتحريض على التمييز العنصري. |
d) De prendre des mesures pour prévenir toutes les manifestations de haine et d'intolérance et les actes de violence, en particulier par le biais de l'éducation et du dialogue; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
d) De prendre des mesures pour prévenir toutes les manifestations de haine et d'intolérance et les actes de violence, en particulier par le biais de l'éducation et du dialogue; | UN | (د) اتخاذ خطوات لمنع جميع مظاهر الكراهية والتعصب وأعمال العنف، وخاصة عن طريق التعليم والحوار؛ |
25. Continuer à lutter contre la haine raciale et ethnique en faisant en sorte que les manifestations d'hostilité raciale, ethnique et religieuse fassent promptement l'objet d'enquêtes et entraînent des poursuites (Allemagne); | UN | 25- مواصلة مكافحة الكراهية العنصرية والإثنية، وضمان اتخاذ إجراءات فورية للتحقيق في مظاهر الكراهية العنصرية والإثنية والدينية ومحاكمة المسؤولين عنها (ألمانيا)؛ |