"مظاهر معاداة السامية" - Traduction Arabe en Français

    • les manifestations d'antisémitisme
        
    • des manifestations d'antisémitisme
        
    • les manifestations de l'antisémitisme
        
    • manifestations antisémites
        
    Ces événements constitueront un autre rappel important des leçons de l'histoire et de la nécessité d'empêcher toutes les manifestations d'antisémitisme, de xénophobie et d'intolérance. UN وسيشكل هذا الحدث تذكرة مهمة أخرى بِعبَر التاريخ، وبضرورة منع جميع مظاهر معاداة السامية ورهاب الأجانب والتعصب.
    Le Rapporteur spécial a pour sa part mis l'accent sur les manifestations d'antisémitisme qui ont eu lieu en Autriche, en Allemagne, en Australie, au Royaume-Uni, en Russie et en Ukraine. UN وقد شدد المقرر الخاص بدوره على مظاهر معاداة السامية التي شهدتها النمسا وألمانيا وأستراليا والمملكة المتحدة وروسيا وأوكرانيا.
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.
    La signature des accords de paix israélo-palestiniens a contribué à une recrudescence des manifestations d'antisémitisme. UN كما ساهم توقيع اتفاق السلام الاسرائيلي الفلسطيني في ازدياد مظاهر معاداة السامية.
    Plusieurs publications périodiques ont signalé des manifestations d'antisémitisme sous la forme d'actes de vandalisme commis dans des cimetières et de l'apposition d'inscriptions injurieuses sur des édifices. UN وقد أشارت عدة منشورات دورية إلى مظاهر معاداة السامية في شكل أعمال تخريب همجية ارتكبت في مقابر وكتابة ألفاظ مهينة وجارحة على بعض المعابد.
    Dans le même chapitre sont également examinées les manifestations de l'antisémitisme en Amérique du Nord, en Europe et en Russie. UN كما تُبحث في الفصل نفسه مظاهر معاداة السامية في أمريكا الشمالية وأوروبا وروسيا.
    42. Dans sa réponse écrite à la question 25, l'État partie indique qu'il n'existe guère de manifestations antisémites et que, lors d'incidents isolés, les institutions compétentes prennent immédiatement les mesures appropriées. UN 42- وقد أفادت الدولة الطرف في جوابها الخطي على السؤال 25، بأن مظاهر معاداة السامية تكاد تكون منعدمة عملياً في بلغاريا وأنه عندما تقع أية حوادث منعزلة تبادر المؤسسات المختصة على الفور إلى اتخاذ التدابير المناسبة.
    Il est préoccupé par la fréquence des actes de violence raciale et autres actes racistes visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, et par les manifestations d'antisémitisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف العنصري وغيره من الاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية وإزاء مظاهر معاداة السامية.
    Il met également l'accent sur la discrimination raciale qui affecte les Roms/Sintis/gens du voyage et les mesures prises au niveau européen pour y remédier ainsi que sur les manifestations d'antisémitisme. UN كما يُشدد على التمييز العنصري الذي يمس جماعات الغجر والرُحل وكذلك التدابير المتخذة على الصعيد الأوروبي لمعالجة ذلك بالإضافة إلى مظاهر معاداة السامية.
    40. Le rapport de l'Université de TelAviv décrit également les manifestations d'antisémitisme dont l'Europe orientale et la Russie ont été le théâtre: UN 40- ووصف تقرير جامعة تل أبيب أيضاً مظاهر معاداة السامية في أوروبا الشرقية وفي روسيا كالآتي:
    D'intensifier les efforts pour prévenir et éliminer toutes les manifestations d'antisémitisme et de prendre des mesures énergiques pour condamner les discours de haine, notamment ceux visant les Roms; UN مضاعفة الجهود الرامية إلى منع كل مظاهر معاداة السامية والقضاء على هذه المظاهر واتخاذ تدابير حازمة لإدانة الخطاب المحرض على كراهية جماعة الروما.
    Elle recommande que l'Italie prenne des mesures pour combattre ces comportements et pour suivre de près les manifestations d'antisémitisme. UN وأوصت إيطاليا باتخاذ خطوات لمكافحتها(47) ورصد مظاهر معاداة السامية(48).
    48. En 2008, année du soixante-dixième anniversaire de la Nuit de cristal, les manifestations d'antisémitisme étaient toujours un sujet de préoccupation pour la Commission. UN 48- وفي سنة 2008 التي تصادف الاحتفال بالذكرى السبعين لمذبحة " ليلة تحطيم الزجاج " ، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها بشأن مظاهر معاداة السامية في أوروبا.
    Elle recommande à la Hongrie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour lutter contre toutes les manifestations d'antisémitisme. UN وأوصت بأن تواصل هنغاريا وبأن تكثف جهودها الرامية إلى معالجة جميع مظاهر معاداة السامية(24).
    Il avait dit aussi que les États Membres pourraient suivre la voie tracée par la Déclaration de Berlin, qui condamne fermement toutes les manifestations d'antisémitisme et autres actes d'intolérance, d'incitation à la haine, de harcèlement ou de violences dirigées contre des personnes ou des groupes sociaux fondées sur l'origine ethnique ou la croyance religieuse, où qu'ils se produisent. UN وقال أيضا إن الدول الأعضاء يمكن أن تتبع المثال المتميز المتمثل في إعلان برلين، الذي أدان بشدة جميع مظاهر معاداة السامية وغيرها من أعمال التعصب أو التحريض أو المضايقة أو العنف ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الانتماء الإثني أو العقيدة الدينية، حيثما تقع هذه الأعمال.
    M. YALDEN, revenant sur la question de discrimination et des violences dont sont victimes les minorités en Pologne - comme d'ailleurs dans bien d'autres pays - , note que les autorités ont pris ou entendent prendre un certain nombre de mesures visant à réprimer les comportements discriminatoires à l'égard des Roms, des homosexuels et d'autres minorités ainsi que les manifestations d'antisémitisme. UN 36- السيد يالدين تطرق إلى مسألة التمييز وأعمال العنف التي تتعرض لها الأقليات في بولندا، كما هو الحال في العديد من البلدان الأخرى، ولاحظ أن السلطات اتخذت عدداً من التدابير أو تنوي اتخاذها بهدف قمع التصرفات التي تتسم بالتمييز ضد الروما والمثليين وغيرهم من الأقليات، فضلاً عن مظاهر معاداة السامية.
    S'agissant du recueil de données, en 2004, l'orateur indique que l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes, situé à Vienne, a publié un rapport sur les manifestations de l'antisémitisme dans l'Union en 2002 et 2003. UN وفيما يتعلق بجمع المعلومات قال إن المراقبة الأوروبية لمظاهر العنصرية وكراهية الأجانب، ومقرها فيينا، نشرت في عام 2004 تقريراً عن مظاهر معاداة السامية في الاتحاد في الفترة 2002-2003.
    En mars 2004, l'Observatoire a publié un rapport sur les manifestations de l'antisémitisme dans l'Union européenne. UN وفي آذار/مارس 2004، أصدر المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكراهية الأجانب تقريرا عن " مظاهر معاداة السامية في الاتحاد الأوروبي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus