"معادلة لها" - Traduction Arabe en Français

    • équivalent
        
    • équivalents
        
    • équivalentes
        
    • équivalente
        
    i) Le coût des mesures raisonnables adoptées ou à adopter pour restaurer et remettre en état les ressources naturelles endommagées ou détruites ou, si cela est raisonnable, introduire l'équivalent de ces ressources dans l'environnement; UN ' ١ ' تكلفة التدابير المعقولة المتخذة أو التي ينبغي اتخاذها ﻹعادة الموارد الطبيعية المضارة أو المدمرة الى حالتها اﻷصلية أو استبدالها أو، عند الاقتضاء، إيجاد موارد معادلة لها في البيئة؛
    Un certificat de fin d'études délivré par un institut universitaire de technologie permet à la personne qui le détient de poursuivre ses études dans une université ou un établissement d'enseignement supérieur équivalent. UN إن شهادة اتمام الدراسة في الكلية الفنية العالية تعطي لحاملها الحق في مواصلة دراساته في الجامعة أو في مؤسسة تعليمية عالية معادلة لها.
    L'idéal serait que chaque membre du contingent reçoive un certificat international de vaccination de l'OMS ou son équivalent national. UN والوضع المثالي هو أن يزوَّد كل فرد من أفراد الوحدة بشهادة التطعيم الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية أو بشهادة تطعيم وطنية معادلة لها.
    L'Union européenne demeure préoccupée par l'existence de matières et d'installations nucléaires non soumises à garanties dans des États qui ne sont pas parties au TNP ou à des traités équivalents. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يُذكّر بقلقه لاستمرار وجود مرافق ومواد نووية لا تخضع لضمانات الوكالة في دول ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدات معادلة لها.
    :: Intégrer la Stratégie de Maurice, notamment au moyen de l'élaboration et de l'application de stratégies nationales de développement durable ou de mécanismes équivalents; UN :: دمج استراتيجية موريشيوس في المسار الرئيسي للأنشطة، بما في ذلك عن طريق وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة، أو عملية معادلة لها.
    Ceux qui renonceraient à leurs droits fonciers sur des terres, des pêches ou des forêts devraient recevoir des indemnisations équivalentes sans retard indu. UN ويجب أن يحصل الأشخاص الذين يتخلّون عن حقوق الحيازة الخاصة بهم في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات، على مبالغ معادلة لها من دون أي تأخير.
    Pour les infractions passibles d'emprisonnement, il pourra être nécessaire de trouver un moyen de convertir une peine d'emprisonnement en une amende équivalente. UN أمَّا الجرائم التي لا يُعاقب عليها إلاَّ بالسَّجن، فقد يكون من الضروري توفير طريقة لتحويل مدة السَّجن إلى غرامة معادلة لها.
    Selon beaucoup de ces participants, l'accord devait inclure une très nette réduction des subventions qui faussaient le commerce et être assorti d'un ensemble équivalent de mesures portant sur l'accès aux marchés. UN وأفاد العديد منهم أنه ينبغي أن يتضمن الاتفاق أرقاما هامة بشأن تقليص الإعانات التي تؤدي إلى اختلال التجارة ومجموعة معادلة لها من الأرقام بشأن النفاذ إلى الأسواق.
    L'idéal serait que chaque membre du contingent reçoive un certificat international de vaccination de l'OMS ou son équivalent national. UN والوضع المثالي هو أن يزوَّد كل فرد من أفراد الوحدة بشهادة التطعيم الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية أو بشهادة تطعيم وطنية معادلة لها.
    L'idéal serait que chaque membre du contingent reçoive un certificat international de vaccination de l'OMS ou son équivalent national. UN والوضع المثالي هو أن يزوَّد كل فرد من أفراد الوحدة بشهادة التطعيم الدولية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية أو بشهادة تطعيم وطنية معادلة لها.
    L'expérience acquise avec le Groupe intersectoriel sur le relèvement accéléré lors de crises récentes a mis en évidence la confusion qui règne à propos des types de projets de relèvement censés remplir les conditions requises pour être inclus dans la procédure d'appel global ou son équivalent. UN وقد كشفت الخبرة التي اكتُسبت مع مجموعة الإنعاش المبكر من حالات أزمات وقعت مؤخراً عن وجود خلط بالنسبة لأنواع مشاريع الخروج من الأزمات، وهي مشاريع تحقق شروط الإدراج ضمن عملية مناشدة مشتركة أو عملية معادلة لها.
    i) Si le constituant est né dans l'État adoptant et si sa naissance y a été enregistrée auprès d'une administration responsable de l'enregistrement des naissances, son nom est celui qui figure sur son certificat de naissance ou document équivalent délivré par cette administration; UN `1` إذا كان المانح مولوداً في الدولة المشترعة وكانت ولادته مسجّلة فيها لدى الهيئة الحكومية المسؤولة عن تسجيل المواليد، يكون اسم المانح هو الاسم الوارد في شهادة ميلاده، أو وثيقة معادلة لها أصدرتها تلك الهيئة الحكومية؛
    < < Du point de vue de la personne à laquelle il revient de prendre l'initiative en question, il paraît évident que l'action à suivre concerne toutes les voies qui offrent une perspective réelle d'arriver encore au résultat originairement visé par l'obligation internationale ou, si cela est vraiment devenu impossible, à un résultat équivalent. UN " من وجهة نظر الشخص الذي تتوقف عليه تلك المبادرة، يبدو من الواضح أن الإجراءات التي ستتخذ ترتبط بكافة السبل التي تتيح احتمالا حقيقيا للتوصل إلى النتيجة التي يبتغيها الالتزام الدولي في الأصل أو التوصل، إن تعذر ذلك حقا، إلى نتيجة معادلة لها.
    Ce qui pose principalement problème est la notion d’une obligation de résultat dont il ressort, malgré une violation apparente, «que ce résultat ou un résultat équivalent peut néanmoins être acquis par un comportement ultérieur de l’État». UN وتكمن الصعوبة اﻷساسية في مفهوم الالتزام بنتيجة لكنه يسمح مع ذلك، رغم حدوث انتهاك في الظاهر، " بتحقيق هذه النتيجة أو نتيجة معادلة لها من خلال قيام الدولة بتصرف لاحق " .
    a) Absence de vérification des certifications des essais pharmaceutiques - ou de documents équivalents - de produits pharmaceutiques obtenus auprès de fournisseurs locaux (à la MINUK); UN (أ) عدم الحصول على شهادات الاختبارات الصيدلانية أو ضمانات معادلة لها عند شراء العقاقير الصيدلانية من البائعين المحليين (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو)؛
    4. Les Parties qui utilisent une approche " descendante " pour estimer les émissions de CO2 provenant de la consommation de combustibles doivent expliquer les méthodes utilisées pour calculer la consommation apparente de combustibles en soumettant les feuilles de calcul correspondantes du GIEC (feuilles de calcul 1.1) ou des documents équivalents. UN ٤- ويتعين على اﻷطراف التي تستخدم نهج " من اﻷعلى إلى اﻷسفل " لتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود أن توضح المنهجيات المستخدمة في حساب الاستهلاك الظاهري للوقود بتقديم صحائف العمل ١-١ المقابلة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي، أو وثائق معادلة لها.
    37. Vu les difficultés qui ont été exposées antérieurement au sujet des méthodes d'évaluation alternatives, la tendance de la pratique internationale analysée plus haut paraît compréhensible — elle limite la réparation des dommages écologiques au coût de la remise en état ou de la restauration des ressources endommagées ou détruites ou au coût de leur remplacement par des équivalents quand cela paraît raisonnable au tribunal. UN ٣٧ - ونظرا للصعوبات السابق شرحها بالنسبة لطرق التقييم البديلة، من اليسير تفهم الاتجاه السابق تحليله أعلاه للممارسة الدولية المنصبة على حصر إصلاح اﻷضرار البيئية في تكاليف إعادة الموارد المضارة أو المدمرة الى حالتها اﻷصلية أو استبدالها أو إيجاد موارد معادلة لها عندما يكون ذلك ممكنا في رأي المحكمة.
    Sur les 46 pays de l'Afrique sub-saharienne, 35 ont mené à bien des enquêtes à indicateurs multiples ou enquêtes équivalentes, ce qui a généré une quantité de données sans précédent et a renforcé la capacité de suivi dans l'ensemble de la région. UN ومن بين ٤٦ بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قام ٣٥ بلدا بإجراء مسوحات عنقودية للمؤشرات المتعددة أو مسوحات معادلة لها أسفرت عن عدد من البيانات لم يسبق لها نظير ونتج عنها تعزيز رصد القدرة عبر المنطقة كلها.
    12. Pour que les données d'inventaire soient transparentes, les Parties doivent fournir les feuilles de calcul du GIEC ou des informations équivalentes pour toutes les catégories de sources et toutes les catégories de puits. UN ٢١- ولتحقيق الشفافية في بيانات الجرد، يلزم تقديم صحائف عمل الفريق الحكومي الدولي أو معلومات معادلة لها فيما يتعلق بجميع فئات المصادر والبواليع.
    Il ne figure pas dans le Modèle de convention de l'OCDE, pas plus qu'une disposition équivalente. Le point de vue retenu dans le commentaire de l'OCDE est cette autorité est implicite à l'article 26. UN ولا ترد الفقرة 7 أو أحكام معادلة لها في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ويتبدى الموقف المتخذ في شرح الاتفاقية النموذجية للمنظمة في أن السلطة مخولة ضمنا بموجب الفقرة 26.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus