"معارف الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • savoir autochtone
        
    • les connaissances autochtones
        
    • des connaissances autochtones
        
    • des savoirs autochtones
        
    • les savoirs autochtones
        
    • de connaissances autochtones
        
    • savoir autochtones
        
    • connaissances des peuples autochtones
        
    • savoir des peuples autochtones
        
    • de savoirs autochtones
        
    Le concept de savoir autochtone peut prendre des significations différentes pour les divers peuples autochtones qui en dépendent pour leur subsistance et leur bien-être. UN ويشمل مفهوم معارف الشعوب الأصلية معاني مختلفة نظرا لتنوع الشعوب الأصلية التي تعتمد عليها في أسباب كسبها للرزق ورفاهها.
    Beaucoup de produits disponibles trouvent leur origine dans le savoir autochtone. UN فكثير من المنتجات المتاحة تقوم على معارف الشعوب الأصلية.
    Étude sur le savoir autochtone se rapportant aux plantes médicinales UN دراسة بشأن معارف الشعوب الأصلية المتصلة بالنباتات الطبية
    les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    À cette occasion, des jeunes de 128 pays ont adopté une déclaration qui reconnaissait l'importance des connaissances autochtones et de l'apprentissage intergénérationnel pour le développement durable. UN ففيه اعتمد الشباب من 128 بلدا إعلانا يعترف بأهمية معارف الشعوب الأصلية وتطور التعلم من جيل لآخر في التنمية المستدامة.
    On a affirmé que des grandes sociétés exploitaient des savoirs autochtones sans que les peuples autochtones n'en tirent le moindre profit. UN ويدعى أن الشركات عبر الوطنية الكبيرة تستغل معارف الشعوب الأصلية دون مشاركتها في مكاسبها.
    Le cadre d'action de Hyogo demande aussi que les informations incorporent les savoirs autochtones, qu'elles soient adaptées aux publics visés et tiennent compte des facteurs socioculturels. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    :: L'utilisation du savoir autochtone dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN :: استخدام معارف الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Le savoir autochtone s'est constitué au fil des siècles à partir d'observations empiriques et d'interactions avec l'environnement. UN وقد تراكمت معارف الشعوب الأصلية عبر القرون من خلال الملاحظات والتفاعلات التجريبية مع البيئة.
    L'absence d'écrits expose le savoir autochtone à un risque sérieux d'extinction. UN وعدم وجود سجلات مكتوبة يمكن أن يكون من أثره تعريض معارف الشعوب الأصلية لخطر بالغ للانقراض.
    À cet égard, de nombreuses mesures s'avèreront nécessaires pour protéger, préserver et promouvoir efficacement le savoir autochtone. UN وفي هذا الصدد، يتطلب الأمر اتخاذ تدابير متعددة من أجل حماية معارف الشعوب الأصلية وحفظها وتعزيزها على نحو فعال.
    La plupart ont mis en place une forme quelconque de législation pour protéger le savoir autochtone ou sont à un stade plus ou moins avancé de son élaboration. UN ولدى أغلب هذه البلدان قانون ما لحماية معارف الشعوب الأصلية أو هي تمر بالمراحل المختلفة لوضع قانون.
    Grâce à ses programmes relatifs aux systèmes de gestion des connaissances locales et autochtones, l'UNESCO a mis en place des projets communautaires participatifs pour appuyer la transmission du savoir autochtone. UN وقد نفَّذت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية في إطار برنامجها المتعلق بأنظمة المعارف المحلية والأصلية مشاريع تشاركية مجتمعية لدعم نقل معارف الشعوب الأصلية.
    les connaissances autochtones devraient être valorisées et largement partagées entre communautés autochtones ainsi qu'avec les États et les institutions internationales. UN وينبغي تقدير معارف الشعوب الأصلية وتشاركها على نطاق واسع فيما بين مجتمعات الشعوب الأصلية ومع الدول والمؤسسات الدولية.
    Il ne s'agit pas d'exhumer les connaissances autochtones pour les enregistrer, mais de les respecter et de les revitaliser. UN ورسم الخرائط الثقافية ليس مسألة إحياء معارف الشعوب الأصلية وتسجيلها، بل هي مسألة احترام وإحياء.
    :: Promouvoir le développement durable en Russie arctique en mettant l'accent sur les connaissances autochtones et en donnant aux peuples autochtones les moyens d'y participer davantage. UN :: تقديم الدعم للتنمية المستدامة في منطقة روسيا القطبية من خلال التركيز على معارف الشعوب الأصلية وتعزيز قدرة هذه الشعوب على المشاركة في العملية.
    :: Reconnaître et respecter la contribution des connaissances autochtones et locales à la conservation et à l'utilisation durable de la biodiversité et des écosystèmes; UN :: الإقرار بمساهمة معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية في حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية واستخدامها على نحو مستدام، واحترام تلك المساهمة
    Des orientations sont également nécessaires pour l'intégration et la mise à l'échelle des connaissances autochtones et locales. UN كما أن التوجيهات مطلوبة لتوحيد وقياس معارف الشعوب الأصلية والمحلية.
    Les systèmes des savoirs autochtones peuvent jouer un rôle essentiel dans la viabilité, l'autonomie et la rentabilité économiques. UN ويمكن لنظم معارف الشعوب الأصلية أن تقوم بدور محوري في الاستدامة الاقتصادية، والاعتماد على الذات، وفعالية التكاليف.
    Le cadre d'action de Hyogo demande aussi que les informations incorporent les savoirs autochtones, qu'elles soient adaptées aux publics visés et tiennent compte des facteurs socioculturels. UN ويدعو إطار عمل هيوغو أيضاً إلى دمج معارف الشعوب الأصلية ضمن هذه المعلومات وتصميمها خصيصاً للجمهور المستهدف مع مراعاة العوامل الثقافية والاجتماعية.
    iv) Éléments issus des systèmes de connaissances autochtones et locales; UN ' 4` المواد المستمدة من نظم معارف الشعوب الأصلية والمحلية؛
    La reproduction de ces pratiques et leur utilisation à une plus grande échelle, la reconnaissance des systèmes de savoir autochtones sur lesquels elles sont fondées et la fourniture de l'appui et des mesures d'incitation susceptibles de les faire durer devraient être assurées et intégrées aux activités d'atténuation mondiales et nationales. UN وينبغي كفالة تكرار وتطوير هذه الممارسات، والاعتراف بنظم معارف الشعوب الأصلية التي تقف وراء هذه الممارسات وتوفير الدعم الكافي والحوافز لهذه الممارسات كي تستمر ودمجها كجزء من تدابير التخفيف العالمية والوطنية.
    Rares sont les exemples d'instituts d'études supérieures qui parviennent à insérer les connaissances des peuples autochtones dans leurs programmes d'enseignement de manière satisfaisante. UN 30 - وهناك بعض الأمثلة لمعاهد تعليم عال تنجح في إدماج معارف الشعوب الأصلية في مناهجها الدراسية بطريقة مناسبة.
    12. Consultation de la zone asiatique sur la protection et la préservation du savoir des peuples autochtones (février 1995, Malaisie) UN ٢١- المشاورة اﻵسيوية بشأن حماية وصون معارف الشعوب اﻷصلية )شباط/فبراير ٥٩٩١، ماليزيا(
    L'Afrique du Sud, qui a adopté une politique en matière de systèmes de savoir autochtone ainsi qu'une loi sur la biodiversité en 2004, a également mis en place, en 2006, un Office national des systèmes de savoirs autochtones. UN واعتمدت جنوب أفريقيا في عام 2004، سياسة لنظم معارف الشعوب الأصلية وقانونا بشأن التنوع البيولوجي، وأنشأت أيضا مكتبا وطنيا لنظم معارف الشعوب الأصلية في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus