"معالجة أوجه القصور" - Traduction Arabe en Français

    • combler les lacunes
        
    • remédier aux insuffisances
        
    • remédier aux lacunes
        
    • remédier aux carences
        
    • remédier aux déficiences
        
    • remédier aux défauts
        
    • corriger les lacunes
        
    • remédier aux manquements
        
    • remédier aux défaillances
        
    • remédier à l'insuffisance
        
    • les problèmes résolus
        
    • remédier aux limitations
        
    • pallier les insuffisances
        
    • de corriger les défaillances
        
    Elle a encouragé l'Ukraine à revoir la loi sur les réfugiés existante pour en combler les lacunes. UN وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين.
    Les mesures visant à combler les lacunes en matière de responsabilité des magistrats sont primordiales. UN وتكتسي الإجراءات الرامية إلى معالجة أوجه القصور التي تشوب مساءلة السلطة القضائية أهمية جوهرية.
    Le Groupe examinera les observations, les commentaires et les recommandations figurant dans les rapports du Comité afin de contribuer aux propositions visant à remédier aux insuffisances et aux faiblesses constatées. UN وذكرت أن المجموعة ستدرس الملاحظات والتعليقات والتوصيات الواردة في تقارير المجلس بهدف الإسهام في المقترحات الرامية إلى معالجة أوجه القصور والضعف التي حُدّدت فيها.
    Un participant a proposé l'utilisation d'une matrice pour déterminer si l'on pouvait remédier aux lacunes existantes grâce à des mécanismes sous-utilisés ou si de nouvelles structures étaient nécessaires. UN واقترح أحد المشاركين استخدام مصفوفة لتحديد ما إذا كان من الممكن معالجة أوجه القصور من خلال الآليات المستخدمة بشكل مقترح أم أن هناك حاجة إلى هياكل جديدة.
    Elle a également encouragé les autorités à poursuivre les efforts visant à mettre en œuvre le nouveau système électoral afin de remédier aux carences en la matière. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Les activités et les services hébergés par le mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation contribueront à remédier aux déficiences des capacités des pays les moins avancés. UN وستساعد الأنشطة والخدمات المشمولة بالآلية في معالجة أوجه القصور القائمة في قدرات أقل البلدان نمواً.
    Mais, il y a plusieurs années, il a été procédé à une étude de faisabilité visant à remédier aux défauts graves du vieux système et à évaluer le coût du nouveau système. UN لكن دراسة جدوى أُجريت منذ عدة سنوات بهدف معالجة أوجه القصور الخطيرة التي كانت تشوب النظام القديم، ووضع تقديرات لتكاليف النظام الجديد.
    Le Bureau du Procureur salue ces initiatives visant à combler les lacunes précédemment relevées. UN ويرحب مكتب المدعي العام بتلك المبادرات الرامية إلى معالجة أوجه القصور السابقة.
    Le Tribunal a par exemple indiqué qu'il était en train de passer au système de gestion des stocks Galileo afin de combler les lacunes et insuffisances de son système de gestion des stocks. UN فعلى سبيل المثال، من أجل معالجة أوجه القصور وحالات النقص في نظام مراقبة الأصول الميدانية، أوضحت المحكمة أنها كانت في طور تغيير النظام إلى نظام غاليليو لإدارة المخزون.
    Le Conseil affirme qu'il faut prendre des mesures pour combler les lacunes du fonctionnement de la justice au Timor oriental. UN " ويشدد المجلس على ضرورة اتخاذ تدابير من أجل معالجة أوجه القصور في إقامة العدل في تيمور الشرقية.
    remédier aux insuffisances des bureaux régionaux mentionnées dans le rapport de la Division des services de contrôle interne UN معالجة أوجه القصور في المكاتب الإقليمية على النحو المذكور في تقرير شعبة خدمات الرقابة
    remédier aux insuffisances des bureaux régionaux mentionnées dans le rapport de la Division des services de contrôle interne UN معالجة أوجه القصور في المكاتب الإقليمية على النحو المذكور في تقرير شعبة خدمات الرقابة
    6. Cela dit, le Secrétaire général partage les idées maîtresses du rapport et, comme les inspecteurs, il estime qu'il faut tenter de remédier aux insuffisances, réelles ou perçues comme telles, des politiques et systèmes en place. UN ٦ - وبالرغم من الاعتبارات التي تقدم ذكرها، فإنه بإمكان اﻷمين العام أن يشاطر التقرير اتجاهه العام وأن يؤيد الحاجة إلى معالجة أوجه القصور الفعلية وكذلك المدركة في السياسات واﻷنظمة القائمة.
    Ainsi, le Conseil d'administration a à la fois le droit et le devoir de remédier aux lacunes dans les travaux des comités de commissaires. UN ولهذا فإن من حق وواجب مجلس اﻹدارة معالجة أوجه القصور في عمل الفريق.
    Il faut aussi continuer à prendre des décisions afin de remédier aux lacunes et insuffisances mises en lumière dans le présent rapport, dont le Gouvernement est parfaitement conscient. UN ويجب أيضا مواصلة اتخاذ القرارات الرئيسية بغية معالجة أوجه القصور المشار اليها في هذا التقرير والتي تدركها الحكومة جيدا.
    Elle espère que les travaux du Groupe de travail sur la situation financière permettront de remédier aux carences du barème actuel, auxquelles sont dues les difficultés rencontrées dans le cas de l'Ukraine et du Bélarus. UN كما أعرب عن أمل وفده أن تؤدي أعمال الفريق العامل المعني بالحالة المالية الى معالجة أوجه القصور التي تعتور الجدول الحالي، والتي ترجع إليها الصعوبات المواجهة في حالة أوكرانيا وبيلاروس.
    Tout en reconnaissant les progrès faits par l'Administration pour remédier aux déficiences signalées précédemment en la matière, le Comité a constaté que des carences subsistaient, notamment : UN وبينما يقر المجلس بالتقدم الذي أحرزته الإدارة تجاه معالجة أوجه القصور التي أبلغ عنها من قبل في مجال إدارة الأصول، فإنه لم يزل يلاحظ وجود أوجه قصور في ذلك المجال، بما في ذلك:
    Il faut remédier aux défauts intrinsèques du NTP et élaborer des instruments multilatéraux efficaces pour mieux servir les objectifs de non-prolifération et d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغي معالجة أوجه القصور المتأصلة في معاهدة عدم الانتشار، ومواصلة استحداث أدوات فعالة متعددة الأطراف لخدمة مقاصد كل من عدم انتشار الأسلحة النووية والاستخدام السلمي للطاقة النووية على نحو أفضل.
    corriger les lacunes du Système de gestion des finances, du budget et du personnel UN معالجة أوجه القصور في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين.
    remédier aux manquements aux normes anti-incendie relevés au Siège de l'Organisation des Nations Unies UN معالجة أوجه القصور في مجال السلامة من الحرائق في مقر الأمم المتحدة
    Le système permet en outre d'établir des statistiques périodiques et des indicateurs de performance grâce auxquels la direction des entreprises concernées peut remédier aux défaillances éventuelles et utiliser pleinement les infrastructures et les équipements existants. UN كما أنه يقدم إحصاءات ومؤشرات أدلة منتظمة تمكن الإدارة من معالجة أوجه القصور واستخدام طاقة الهياكل الأساسية والمعدات الاستخدام الأمثل.
    Sachant qu'il faut renforcer la capacité de production des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et notamment remédier à l'insuffisance de leurs infrastructures, UN وإذ نقر بضرورة تعزيز القدرات المنتجة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، لأغراض منها معالجة أوجه القصور في هياكلها الأساسية،
    Le Département a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que l'application du système CarLog, une fois les problèmes résolus, soit étendue à toutes les missions de maintien de la paix. UN 218 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بتعميم نظام سجل ومراقبة حركة السيارات على جميع بعثات حفظ السلام، بعد معالجة أوجه القصور التي ينطوي عليها بصورة مناسبة.
    Finalement, il a souligné la nécessité d'une coopération internationale en vue de remédier aux limitations éventuelles à la mise en oeuvre des politiques nationales en matière d'environnement, du fait de l'inadéquation des infrastructures, du financement et des technologies. UN وفي الختام، شدد على ضرورة التعاون الدولي من أجل معالجة أوجه القصور المحتملة في التنفيذ الوطني للسياسات البيئية المحلية بالنظر إلى كون الهياكل اﻷساسية والموارد المالية والتكنولوجيات لا تفي بالغرض.
    Loin d'être une fin en soi, ces sommets doivent s'accompagner de mesures complémentaires et d'autres initiatives afin de pallier les insuffisances du système économique international et de permettre un développement économique international dans tous les sens du terme. UN وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل.
    5. Dans le cadre de son Programme d'appui à l'exécution et de développement, l'OACI continue à aider des États membres à mettre en place et gérer un système viable à long terme de sûreté de l'aviation. Il s'agit de corriger les défaillances qui ont été identifiées. UN 5 - وتواصل منظمة الطيران المدني الدولي تقديم المساعدة، في إطار برنامجها لدعم التنفيذ والتنمية، إلى الدول الأعضاء في وضع وصيانة نظام لأمن الطيران قابل للبقاء ومستدام ويساعد هذا الدعم علي معالجة أوجه القصور التي سبق تحديدها في إطار البرنامج العالمي للتحقق من الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus