"معالجة الانتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • remédier aux violations
        
    • traiter des violations
        
    • lutter contre les violations
        
    • attaquer aux violations
        
    • faire face aux violations
        
    • lutte contre les violations
        
    Qui plus est, cet instrument est trop limité dans ses échéances pour permettre de remédier aux violations graves commises dans certains pays. UN ويضاف إلــى ذلــك أن آجال هذه الأداة محدودة إلى درجة لا تساعد على معالجة الانتهاكات الجسيمة التي تقع في بعض البلدان.
    Le Japon espère que le Conseil trouvera le moyen de susciter un nouvel esprit de coopération internationale pour remédier aux violations graves des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمل اليابان في أن يجد ذلك المجلس سبيلا لتشجيع نشوء روح جديدة من التعاون الدولي على معالجة الانتهاكات الجسيمة الماسة بحقوق الإنسان.
    La Mission recommande à toutes les personnes chargées de garantir le respect des droits de l'homme à Gaza et de remédier aux violations de ces droits d'accorder une attention particulière à la situation des femmes victimes et survivantes. UN وتوصي البعثة بأن يقوم جميع المسؤولين عن ضمان حقوق الإنسان في غزة وعن معالجة الانتهاكات بأخذ وضع الضحايا من النساء والباقيات على قيد الحياة في الاعتبار بشكل خاص.
    Il est facile de traiter des violations dans l'abstrait mais il est important de se souvenir qu'il s'agit d'individus réels. UN ومن السهل معالجة الانتهاكات بشكل تجريدي، بيد أن من المهم أن نتذكر أن أشخاصا من لحم ودم هم الذين يتعرضون لهذه الانتهاكات.
    Elle affirme que des garanties efficaces de l'Agence internationale de l'énergie atomique sont indispensables pour la non-prolifération et exprime clairement la volonté du Conseil de sécurité de lutter contre les violations du TNP. UN وهو يؤكد أن الضمانات الفعالة من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية أساسية لعدم الانتشار، ويوضح عزم مجلس الأمن على معالجة الانتهاكات لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Dans l'affirmative, elle pense que l'on pourrait englober toute la législation au moyen d'un seul instrument ce qui permettrait de s'attaquer aux violations de la Convention. UN فإذا كان الأمر كذلك، فإنها ترى أنه يمكن دمج التشريعات في صك وحيد يتيح معالجة الانتهاكات التي تتعرض لها الاتفاقية.
    60. Le présent rapport démontre qu'il importe d'adopter une approche globale pour faire face aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire, comme le stipule la résolution 18/7. UN 60- يبين التقرير أهمية اعتماد نهج شامل في معالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، على النحو المنصوص عليه في القرار 18/7.
    32. Les programmes de réparation ont pour objet de tenter de remédier aux violations systématiques des droits de l'homme en offrant aux victimes un certain nombre d'avantages, matériels et symboliques. UN 32- تسعى برامج جبر الضرر إلى معالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان بتقديم مجموعة من الفوائد المادية والرمزية إلى الضحايا.
    Le Comité salue les efforts entrepris par l'État partie ces dix dernières années en vue d'instaurer la paix et de rétablir l'état de droit, ainsi que les mesures qu'il a prises pour remédier aux violations des droits de l'homme commises par le passé. UN 6- تشيد اللجنة بالجهود التي راحت الدولة الطرف تبذلها خلال العِقد الماضي من أجل إقرار السلم وإرساء سيادة القانون، ومن أجل معالجة الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    8. Appuie les efforts que la FINUL continue de déployer pour maintenir le cessez-le-feu le long de la ligne de retrait au moyen de patrouilles, d'observations à partir de positions fixes et de contacts étroits avec les parties, en vue de remédier aux violations, de mettre fin aux incidents et d'éviter qu'ils ne dégénèrent; UN 8 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها قـوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للمحافظة على وقف إطلاق النار على امتداد خط الانسحاب عن طريق الدوريات المتنقلة والقيام بأعمال المراقبة من مواقع ثابتة وعن طريق الاتصالات الوثيقة مع الطرفين بهدف معالجة الانتهاكات وتسوية الحوادث ومنع تصعيدها؛
    8. Appuie les efforts que la FINUL continue de déployer pour maintenir le cessez-le-feu le long de la ligne de retrait au moyen de patrouilles, d'observations à partir de positions fixes et de contacts étroits avec les parties, en vue de remédier aux violations, de mettre fin aux incidents et d'éviter qu'ils ne dégénèrent; UN 8 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها قـوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للمحافظة على وقف إطلاق النار على امتداد خط الانسحاب عن طريق الدوريات المتنقلة والقيام بأعمال المراقبة من مواقع ثابتة وعن طريق الاتصالات الوثيقة مع الطرفين بهدف معالجة الانتهاكات وتسوية الحوادث ومنع تصعيدها؛
    9. Appuie les efforts que la FINUL continue de déployer pour maintenir le cessez-le-feu le long de la ligne de retrait au moyen de patrouilles, d'observations à partir de positions fixes et de contacts étroits avec les parties, en vue de remédier aux violations, de mettre fin aux incidents et d'éviter qu'ils ne dégénèrent; UN 9 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها قـوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للمحافظة على وقف إطلاق النار على امتداد خط الانسحاب عن طريق الدوريات المتنقلة والقيام بأعمال المراقبة من مواقع ثابتة وعن طريق الاتصالات الوثيقة مع الطرفين بهدف معالجة الانتهاكات وتسوية الحوادث ومنع تصعيدها؛
    8. Appuie les efforts que la FINUL continue de déployer pour maintenir le cessez-le-feu le long de la ligne de retrait au moyen de patrouilles, d'observations à partir de positions fixes et de contacts étroits avec les parties, en vue de remédier aux violations, de mettre fin aux incidents et d'éviter qu'ils ne dégénèrent; UN 8 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها قـوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للمحافظة على وقف إطلاق النار على امتداد خط الانسحاب عن طريق الدوريات المتنقلة والقيام بأعمال المراقبة من مواقع ثابتة وعن طريق الاتصالات الوثيقة مع الطرفين بهدف معالجة الانتهاكات وتسوية الحوادث ومنع تصعيدها؛
    9. Appuie les efforts que la FINUL continue de déployer pour maintenir le cessez-le-feu le long de la ligne de retrait au moyen de patrouilles, d'observations à partir de positions fixes et de contacts étroits avec les parties, en vue de remédier aux violations, de mettre fin aux incidents et d'éviter qu'ils ne dégénèrent; UN 9 - يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها قـوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للمحافظة على وقف إطلاق النار على امتداد خط الانسحاب عن طريق الدوريات المتنقلة والقيام بأعمال المراقبة من مواقع ثابتة وعن طريق الاتصالات الوثيقة مع الطرفين بهدف معالجة الانتهاكات وتسوية الحوادث ومنع تصعيدها؛
    La Charte, les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux pertinents offrent le cadre requis pour traiter des violations des droits de l'homme. UN لقد وفر ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وغيرها من الآليات الدولية الأخرى ذات الصلة، إطارا لوسائل معالجة الانتهاكات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ils ont contribué et continueront de contribuer à la paix et au processus de réconciliation au Rwanda et dans la région des Grands Lacs, et offrent des orientations pour traiter des violations similaires du droit international humanitaire dans d'autres parties du monde. UN إنها ساهمت وستواصل الإسهام في عملية السلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وهي تقدم دليلا يُسترشد به في معالجة الانتهاكات المماثلة للقانون الإنساني الدولي في مناطق أخرى من العالم.
    Le rapport prend acte de toute la difficulté qu'il y a à lutter contre les violations graves que subissent des enfants en République centrafricaine et comporte une série de recommandations visant à y mettre un terme. UN ويقرّ التقرير بالتحديات الضخمة أمام معالجة الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى ويعرض مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى وضع حدّ لهذه الانتهاكات.
    La MANUL fournira des conseils et un soutien à la commission d'établissement des faits et de réconciliation une fois que son conseil d'administration aura été nommé, et elle continuera d'appuyer la mise en œuvre d'une stratégie de justice transitionnelle globale pour lutter contre les violations commises par toutes les parties et garantir des procès équitables pour tous les suspects. UN وستقدم البعثة المشورة والدعم إلى هيئة تقصي الحقائق والمصالحة حال تعيين أعضاء مجلسها، وستواصل تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية شاملة في مجال العدالة الانتقالية بهدف معالجة الانتهاكات التي ارتكبتها جميع الأطراف وضمان محاكمات عادلة لجميع المشتبه فيهم.
    Il est plus facile de s'attaquer aux violations commises par des acteurs non étatiques lorsque le Gouvernement possède des mécanismes et des cadres juridiques visant à prévenir le recrutement d'enfants au sein de ses propres forces. UN وأوضحت أنه يكون من الأيسر معالجة الانتهاكات التي ترتكبها جهات من غير الدول عندما يكون تتوفر للحكومات آليات وأطر قانونية لمنع تجنيد الأطفال في صفوف قواتها.
    39. Le Guatemala entre dans une nouvelle ère alors qu'il s'efforce de faire face aux violations systématiques des droits de l'homme qui ont été commises durant les 36 ans de conflit armé. UN 39 - وتابعت تقول إن بلدها يدخل مرحلة جديدة يسعى فيها إلى معالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي وقعت خلال النزاع المسلح الذي عمّر 36 عاما.
    V. Progrès accomplis dans la lutte contre les violations graves envers des enfants UN خامساً - التقدم المحرز في معالجة الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاعات المسلحة 29-30 12

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus