"معالجة الطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • traitement des demandes
        
    • examen des demandes
        
    • traiter les demandes
        
    • les demandes de
        
    • traitement des dossiers
        
    • traitera les demandes
        
    • ces demandes sont bien traitées
        
    • traiter les requêtes
        
    Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes UN زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية معالجة الطلبات
    Il conviendrait donc d'établir un minimum de transparence par des règles transitoires appropriées pour éviter que ne se produisent des inégalités dans le traitement des demandes. UN ويستصوب، بناء عليه، توخي حد أدنى من الشفافية بوضع قواعد انتقالية ملائمة لتفادي عدم المساواة في معالجة الطلبات.
    69. Les délais d'examen des demandes sont également à inclure parmi les conditions imposées. UN ٩٦- وثمة شروط أخرى قد تشمل مدة معالجة الطلبات.
    Le Service d'indemnisation et d'aide aux victimes est chargé de traiter les demandes déposées en vertu de cette loi. UN وتضطلع سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم بمسؤولية معالجة الطلبات المقدمة بموجب ذلك القانون.
    Par conséquent, toutes les demandes de statut de réfugié sont examinées conformément aux dispositions de la loi de 1996 sur les réfugiés et des différents textes réglementaires régissant le traitement des demandes. UN وعليه، يُنظر في جميع طلبات اللجوء بما يتوافق مع المتطلبات القانونية المحددة في قانون اللجوء لعام 1996 والصكوك القانونية المختلفة التي تنظم معالجة الطلبات.
    Toutes les activités de traitement des dossiers devraient être intégralement prises en charge par la Croix-Rouge britannique dans le courant de 1994. UN ومن المخطط أن تستوعب جمعية الصليب اﻷحمر البريطاني جميع أنشطة معالجة الطلبات أثناء عام ٤٩٩١.
    Un document d'information sera notamment publié pour expliquer aux autorités nationales désignées comment le PNUE traitera les demandes émanant de pays en développement. UN وسيشمل ذلك إعداد ورقة معلومات موجهة للكيانات الوطنية المعيّنة تشرح العملية التي سيتبعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في معالجة الطلبات المقدمة من البلدان النامية.
    De plus, il lui recommande d'enquêter sur la baisse considérable du nombre de demandes du statut de réfugié auxquelles est donnée une suite favorable afin de s'assurer que ces demandes sont bien traitées selon la procédure régulière. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية.
    La loi sur l'Ombudsman régit de façon détaillée la procédure relative au traitement des demandes déposées par les personnes physiques et les personnes morales. UN وينظم قانون أمين المظالم تفاصيل عملية معالجة الطلبات الكتابية المقدمة من أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية.
    Il a été déclaré que tout retard dans le traitement des demandes d'enregistrement serait au détriment des parties enregistrantes. UN وأفيد بأن حالات التأخير في معالجة الطلبات ستكون على حساب الأطراف القائمة بالتسجيل.
    Il y est abordé des thèmes précis, comme le traitement des demandes formulées en vertu de l'article 17 concernant les navires n'arborant aucun pavillon. UN ويتناول الدليل موضوعات متخصصة من بينها معالجة الطلبات المتعلقة بسفن عديمة الجنسية في إطار المادة 17.
    Malgré les changements déjà opérés, il faut encore améliorer le traitement des demandes de remboursement. UN ورغم بعض التغيرات الإيجابية في معالجة الطلبات الخاصة باسترداد النفقات لا يزال هناك حاجة إلى التحسين.
    Le traitement des demandes d'assistance émanant de l'étranger relève officiellement de la compétence du Mécanisme depuis juillet 2012. UN 9 - نُقلت إلى الآلية بشكل رسمي اعتبارا من تموز/يوليه 2012 مهمة معالجة الطلبات الأجنبية للحصول على المساعدة.
    S'enquérant des raisons du déclin constaté dans les demandes d'asile depuis 2002, il souhaite savoir si le retard accumulé dans le traitement des demandes s'est également accentué. UN وسأل، مستفسراً عن أسباب الانخفاض المفاد به في الطلبات المقدمة التماساً للجوء منذ عام 2002، عما إذا كانت الحالات المعلقة في معالجة الطلبات المقدمة قد انخفضت أيضاً.
    C'est dans cet esprit que la délégation argentine abordera l'examen des demandes dont la Sixième Commission est saisie à la session en cours. UN واختتم كلامه قائلاً إن وفد بلده سيتناول من هذا المنطلق مسألة معالجة الطلبات التي سينظر فيها أثناء الدورة الحالية للجنة السادسة.
    Se félicitant des mesures que le Comité créé par la résolution 724 (1991) a prises au cours des derniers mois pour améliorer et accélérer l'examen des demandes qui lui sont adressées, UN وإذ تعرب عن تقديرها لقيام اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( في اﻷشهر القليلة الماضية باتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين معالجة الطلبات المقدمة الى اللجنة والتعجيل بذلك،
    On considérait en effet que ce nouveau document devrait décrire et réglementer le mode de fonctionnement de la Commission et de sa sous-commission s'agissant des demandes, qu'il serait facile de l'actualiser à la lumière de l'expérience acquise à la faveur de l'examen des demandes futures, ce qui permettrait de modifier moins fréquemment le document CLCS/3/Rev.3. UN وكان التبرير لهذا القرار هو أن الوثيقة الموحدة الجديدة ينبغي أن تكون وثيقة تصف وتنظم سير عمل اللجنة ولجنتها الفرعية فيما يتعلق بالطلبات التي يمكن استكمالها بسهولة استنادا إلى التجربة الجديدة التي تبرز من خلال معالجة الطلبات المستقبلية مما يجعل الوثيقة CLCS/3/Rev.3 أقل عرضة للتعديلات من حين إلى آخر.
    Le Secrétariat a commencé à utiliser le système CLEAR pour traiter les demandes d'informations. UN وقد بدأت اﻷمانة العامة اﻹفادة من نظام قاعدة البيانات لتبادل المعلومات المتصلة بالعجز في معالجة الطلبات المقدمة للحصول على معلومات.
    Il s'agissait d'un poste permanent qui consistait à traiter les demandes, à examiner les besoins des requérants en matière de paiement ou autres prestations, et à évaluer leurs droits. UN وتتطلب هذه الوظيفة الدائمة معالجة الطلبات والتحقيق في احتياجات أصحابها من الإعانات أو الاستحقاقات وتقييم ما إذا كان الشخص مخولاً الحصول على تلك الاستحقاقات.
    :: Mise en place d'un système électronique de gestion des déplacements du personnel, qui permettra de traiter les déplacements, de réserver les billets d'avion et de contrôler les demandes de paiement du personnel beaucoup plus rapidement et efficacement UN :: تنفيذ نظام إلكتروني لتحركات الأفراد، يؤدي إلى زيادة السرعة والكفاءة في معالجة الطلبات وإلى جعل نظام حجز رحلات الطيران أكثر دقة، فضلا عن تحسين الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون
    Il a été entrepris de renforcer les capacités de traitement des dossiers du Département pour assurer un transfert progressif et méthodique de ces activités. UN ونُفذت أنشطة لبناء القدرات من أجل تعزيز قدرة هذه الإدارة على معالجة الطلبات ضمانا لإيكال تلك الأعمال إليها بطريقة تدريجية ومنظمة.
    Étant donné les pressions qu'exercent sur les ministères et institutions tunisiens compétents les citoyens tunisiens, y compris les exportateurs et travailleurs revenus de Libye à la suite des événements survenus dans ce pays, les entités tunisiennes concernées espèrent que le Comité traitera les demandes qu'elles lui ont soumises afin de pouvoir répondre aux questions que posent les Tunisiens en temps opportun. UN ونظراً للضغوط التي تتعرض إليها الوزارات والمؤسسات التونسية المعنية من قبل المواطنين التونسيين من مصدرين وعملة تونسيين سابقين بليبيا والعائدين إلى تونس إثر انفجار الوضع بليبيا، تود الجهات التونسية المعنية أن يتم معالجة الطلبات التي تتقدم بها إلى اللجنة بشكل يمكنها من الاستجابة لتساؤلات المواطنين التونسيين في ظرف زمني مقبول.
    De plus, il lui recommande d'enquêter sur la baisse considérable du nombre de demandes du statut de réfugié auxquelles est donnée une suite favorable, afin de s'assurer que ces demandes sont bien traitées selon la procédure régulière. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية.
    Un médiateur directement rattaché au Président de la République a été chargé de traiter les requêtes individuelles des citoyens. UN ويتولى أمين مظالم يخضع مباشرة لرئيس الجمهورية معالجة الطلبات الفردية للمواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus