"معالجة شاملة" - Traduction Arabe en Français

    • manière globale
        
    • façon globale
        
    • traitement global
        
    • manière exhaustive
        
    • solution globale
        
    • façon complète
        
    • manière approfondie
        
    • toutes leurs
        
    • manière complète
        
    • façon exhaustive
        
    • traiter globalement
        
    • sous un angle plus global
        
    La nature bivalente inhérente aux activités spatiales souligne les raisons pour lesquelles nous devons aborder les questions de sécurité de l'espace de manière globale et cohérente. UN إن الاستخدام المزدوج للأنشطة الفضائية هو سمة متأصلة من سمات هذه الأنشطة، ويؤكد لماذا يلزمنا معالجة مسألة الأمن الفضائي معالجة شاملة ومترابطة.
    Nous devons aborder le contrôle des armes classiques de manière globale et dans des cadres multilatéraux acceptables, mais sans essayer de supplanter ni de remplacer la priorité accordée au désarmement nucléaire. UN ويتعين علينا أن نعالج قضية تحديد اﻷسلحة التقليدية معالجة شاملة وفي أطر مقبولة متعددة اﻷطراف، على ألا ننتقص من اﻷولوية المعطاة لنزع السلاح النووي أو نستبدلها بغيرها.
    La Conférence devrait aborder cette question de façon globale, sur la base du principe établi d'une sécurité non diminuée pour tous les États. UN وعلى المؤتمر أن يعالج هذه القضية معالجة شاملة على أساس المبدأ الراسخ للأمن الكامل لكافة الدول.
    À mesure que ce sentiment s'intensifiera, la communauté internationale se tournera vers l'espace et se demandera pourquoi l'environnement spatial, qui est le prolongement de l'environnement terrestre, n'a pas encore fait l'objet d'un traitement global de la part de ce Comité. UN وبتزايد هذا الادراك سيتجه المجتمع الدولي إلى السماوات وسيتساءل لماذا لم تكن مسألة بيئة الفضاء الخارجي، بوصفها امتدادا لبيئة اﻷرض، موضع معالجة شاملة في هذه اللجنة.
    L'article 15 de la Constitution botswanaise traite de manière exhaustive et efficace toutes les questions liées à la discrimination. UN وتنص المادة 15 من دستور بوتسوانا على معالجة جميع القضايا المتعلقة بالتمييز معالجة شاملة وبشكل فعال.
    La majorité des États Membres, y compris ceux siégeant au Conseil de sécurité, a estimé que la situation au Sahel constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales et qu'il fallait y trouver une solution globale. UN واتفقت الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    Le Comité a noté que le trafic de migrants, la traite des personnes et les flux de migrants en situation irrégulière continuaient d'augmenter et que la Convention fournissait le cadre conventionnel permettant d'aborder ces questions d'une manière globale. UN وأشارت اللجنة إلى أن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وتدفقات الهجرة غير المشروعة في تزايد وأضافت أن الاتفاقية توفر إطار المعاهدات الذي يتيح معالجة هذه المسائل معالجة شاملة.
    Un autre fait limitant l'impact de la loi recommandée dans le Guide est que le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle dans les différents États n'aborde pas toutes les questions du droit des opérations garanties de manière globale ou coordonnée. UN وثمة عامل آخر يحدّ من تأثير القانون الموصى به في الدليل، هو أن القانون المتعلق بالملكية الفكرية في مختلف الدول لا يعالج كل مسائل قانون المعاملات المضمونة معالجة شاملة أو منسّقة.
    Le groupe examine les moyens de remédier aux changements climatiques de manière globale et d'accroître l'efficacité énergétique et la production non polluante, en mettant l'accent sur les pays en développement. UN وينظر الفريق في الطرائق الكفيلة بمعالجة تغير المناخ معالجة شاملة وتعزيز كفاءة الطاقة وإنتاجها بصورة نظيفة، مع التركيز على البلدان النامية.
    Pour être suivies d'effets, la réforme pénitentiaire et les mesures de lutte contre la surpopulation devaient viser l'ensemble du système de justice pénale de manière globale et durable et aller au-delà de la construction de prisons. UN فلكي تكون تدابير إصلاح السجون فعالة في تخفيف الاكتظاظ، لابد لها من معالجة نظام العدالة الجنائية برمته معالجة شاملة ومستدامة، وأن تتجاوز حدود بناء السجون.
    De l'avis du CICR, ces conclusions mettent en évidence la nécessité urgente d'aborder, de façon globale, les problèmes humanitaires causés par les de guerre non explosés. UN وفي رأي لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن هذه النتائج تشير إلى الحاجة الملحة إلى معالجة شاملة للمشاكل الإنسانية التي تنجم عن المخلفات المتفجرة للحرب.
    Or, ces mécanismes n'ont guère eu d'impact, car ils se concentrent avant tout sur des thèmes précis relevant de leur mandat et aucun d'eux n'a examiné la question de façon globale. UN ومع ذلك، قُيد نشاط هذه الآليات، إذ تركز في ولاياتها على مواضيع محددة، ولم تعالج أي منها المسألة معالجة شاملة.
    Objectif : Appréhender de façon globale et effective le problème de la dette des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, grâce à diverses mesures d'ordre national UN الهدف: معالجة مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل معالجة شاملة وفعالة باتخاذ تدابير متنوعة على المستويين الوطني والدولي لجعل تحمل ديونها ممكنا في المدى الطويل
    Face à l'ampleur et à la complexité du phénomène de la migration, le Maroc, pays d'origine, de transit et d'installation, plaide pour un traitement global de la question, reconnaissant la responsabilité collective des parties concernées. UN وإزاء اتساع نطاق ظاهرة الهجرة وتعقيدها، يدعو المغرب باعتباره من بلدان منشأ وعبور واستقرار المهاجرين، إلى معالجة شاملة للمسألة، إدراكا للمسؤولية الجماعية للأطراف المعنية.
    Elle continuera en outre de se faire le porte-parole des groupes vulnérables et de promouvoir l'adoption de stratégies axées sur les droits de l'homme, qui répondent aux préoccupations de ces groupes de manière exhaustive, constructive et concrète. UN وستستمر الفلبين أيضا في التعبير عن صوت الفئات المستضعفة، وستدعم النهُج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه الفئات معالجة شاملة وإيجابية وعملية.
    La majorité des États membres, y compris ceux siégeant au Conseil de sécurité, a estimé que la situation constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales et qu'il fallait y trouver une solution globale. UN واتفقت الدول الأعضاء عموما، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    Les articles sur la protection diplomatique abordent de façon complète les divers aspects de cette protection. UN تعالج المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية مختلف جوانب هذه الحماية معالجة شاملة.
    La Slovénie a réaffirmé que la question serait examinée de manière approfondie au titre de la nouvelle loi. UN وأكدت مجدداً أن المسألة ستُعالج معالجة شاملة بموجب القانون الجديد.
    g) Du processus actuel d'élaboration de la politique migratoire intégrée, auquel participent tous les acteurs gouvernementaux appelés à intervenir dans le processus migratoire et dont l'objectif consiste à traiter sous toutes leurs formes les phénomènes sociaux, politiques, économiques, culturels, juridiques et institutionnels associés aux migrations internationales. UN (ز) العملية الجارية لوضع سياسة شاملة في مجال الهجرة، وهي عملية تشارك فيها جميع الجهات الحكومية المعنية بشؤون الهجرة وتهدف إلى معالجة الظواهر الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية والقانونية والمؤسسية المرتبطة بالهجرة الدولية معالجة شاملة.
    La nouvelle constitution ne traite pas de manière complète des problèmes qui touchent les femmes et les enfants, bien qu'elle stipule qu'un quart au moins des élus doivent être des femmes. UN ولا يعالج الدستور الجديد معالجة شاملة المسائل المتصلة بالطفل والمرأة، وإن كان يضمن ألا تقل نسبة النائبات البرلمانيات عن 25 في المائة من عدد أعضاء البرلمان.
    Un certain nombre des documents de travail traitaient de façon exhaustive de tout l'éventail des questions dont le Groupe de travail était saisi. UN وعالج عدد من ورقات العمل المقدمة معالجة شاملة المسائل المطروحة على الفريق العامل بكامل نطاقها.
    De l'avis du Comité, il est nécessaire d'améliorer l'ensemble du processus et de traiter globalement les questions de direction, de répartition des attributions et de responsabilisation. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى تحسين العملية برمتها وإلى معالجة مسائل القيادة والمسؤولية والمساءلة معالجة شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus