"معاملة أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • un traitement plus
        
    Des règles spéciales s'appliquent en ce qui concerne la procédure et l'accueil des personnes ayant des besoins spéciaux, qui bénéficient d'un traitement plus favorable. UN وهناك قواعد خاصة تتعلق بالإجراءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة واستقبالهم توفر لهم معاملة أكثر مواتاة.
    En particulier, les membres s'abstiendront de toute action susceptible de donner l'impression que leur État ou tout autre État reçoit un traitement plus favorable ou moins favorable que celui accordé aux autres États. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    Des taux standard de remboursement pour ces catégories simplifieraient le processus et assureraient un traitement plus équitable. UN ووضع معدلات سداد موحدة لهذه الفئات سيسهل العملية ويكفل معاملة أكثر إنصافا.
    Cela permettrait un traitement plus équitable des différents pays pareillement endettés. UN ومن شأن ذلك إتاحة معاملة أكثر إنصافا للبلدان المختلفة التي تتحمل أعباء ديون مماثلة.
    Étant donné que seul un petit nombre d’États peuvent avoir un ressortissant siégeant au Comité, il est important que l’élection d’un de leurs ressortissants ne se traduise pas, ni ne soit considéré comme se traduisant par un traitement plus favorable ou moins favorable pour les États intéressés. UN وبما أنه لا مفر من أن يكون أعضاء اللجنة من عدد محدود من الدول، فمن المهم ألا يكون انتخاب أحد رعايا الدولة المرشﱠحة عضوا باللجنة سببا في معاملة أكثر أو أقل رعاية لهذه الدولة وألا يوحي بذلك.
    En particulier, les membres s'abstiendront de toute action susceptible de donner l'impression que leur État ou tout autre État reçoit un traitement plus favorable ou moins favorable que celui accordé aux autres États. UN ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلاً أو أقل تفضيلاً من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى.
    Ce qui est important toutefois, c'est que ni la plainte des auteurs, ni le libellé de la circulaire ne donnent à penser que les autres langues non officielles ont un traitement plus favorable. UN بيد أن النقطة الهامة هي أنه لا شكوى أصحاب البلاغ ولا نص التعميم يوحيان بإيلاء معاملة أكثر مؤاتاة للغات الأخرى غير الرسمية.
    De ce point de vue, le principe du traitement spécial et différencié vise à tenir compte des asymétries structurelles et nouvelles entre pays développés et pays en développement, en accordant un traitement plus favorable aux pays en développement pour leur permettre d'affronter la concurrence sur les marchés internationaux. UN ومن وجهة النظر هذه فإن مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية يقصد به مراعاة أوجه التفاوت الهيكلية والناشئة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يبرر منح البلدان النامية معاملة أكثر محاباة إذا ما أريد منحها فرصة متساوية للتنافس في الأسواق الدولية.
    C'est pourquoi il faudrait examiner plus avant la possibilité d'accorder à ce groupe de pays un traitement plus favorable dans le cadre du système commercial multilatéral ou dans le domaine du financement du développement. UN ومن ثم ينبغي زيادة فرصة هذه الفئة المحددة من البلدان في الحصول على معاملة أكثر تفضيلاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف أو في مجال تمويل التنمية.
    Il a été constaté que l'Organisation des Nations Unies avait fait des efforts considérables et dignes d'éloges pour promouvoir un traitement plus humain des prisonniers et l'Organisation devrait continuer à assigner un rang élevé de priorité à cette question. UN ولوحظ أن الأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة ومهمة لترويج معاملة أكثر إنسانية للمسجونين، وأنها ينبغي أن تواصل إعطاء أولوية عالية لهذا الأمر.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue que l'objectif de l'introduction des sciences humaines dans le procès pénal est d'accorder un traitement plus humaniste aux justiciables. UN ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين.
    Le sujet devrait prévoir un traitement plus spécifique de toutes les actions pertinentes ainsi que l'omission de facteurs comme les obligations des pays de transit en ce qui concerne le principe d'accès. UN وينبغي أن يشمل نطاق الموضوع معاملة أكثر تحديداً لجميع الأفعال ذات الصلة وحذف عوامل مثل التزامات بلدان العبور فيما يتعلق بمبدأ الوصول.
    Je voudrais profiter de ma présence à cette tribune pour demander un traitement plus juste et plus digne des personnes entreprenantes qui contribuent par leur travail à l'économie de leurs pays d'origine et de résidence. UN وأغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى معاملة أكثر عدلا وأكثر كرامة للناس الذين يساهمون من خلال عملهم في اقتصادات بلدانهم الأصلية وبلدان إقامتهم.
    Reconnaissant qu’elles ont des domaines d’intérêt commun et qu’elles s’attachent à promouvoir un traitement plus global et pertinent de la question tout en évitant les doubles emplois et les incohérences au niveau des recommandations, les deux commissions ont mis en place un mécanisme de coordination bien structuré. UN وإدراكا منهما أن لكلتيهما اهتماما موضوعيا بالمجالات ذات الاهتمام المشترك وأنهما ملتزمتان بتشجيع معاملة أكثر شمولا وصلة بهذا الموضوع مع تفادي الازدواجية غير المثمرة وعدم اتساق التوصيات، أنشأت اللجنتان آلية للتنسيق المدروس.
    Le Gouvernement nigérian a procédé à des réformes de ses pouvoirs judiciaire et législatif et a récemment adopté des projets de lois sur la justice pénale et l'administration qui visent à consolider les lois sur la procédure pénale, à réduire les retards administratifs et à assurer aux détenus un traitement plus humain. UN وقد أجرت الحكومة إصلاحات في الجهازين القضائي والتشريعي، وسنت مؤخرا تشريعات في مجال العدالة الجنائية وإدارتها تهدف إلى توحيد قوانين الإجراءات الجنائية والحد من التأخيرات الإدارية وتوفير معاملة أكثر إنسانية للمساجين.
    Compte tenu du fait que chaque organe conventionnel ne compte parmi ses membres qu'un nombre limité de nationalités, il importe que l'élection à un organe donné d'un ressortissant d'un État partie n'entraîne pas ou ne soit pas considérée comme entraînant un traitement plus favorable pour l'État ou les États, selon le cas, dont le membre est ressortissant. UN 6 - ونظرا لأنه داخل كل هيئة من هيئات المعاهدات، يكون الأعضاء من مواطني عدد محدود فقط من الدول الأطراف، من المهم ألا يؤدي انتخاب أحد مواطنيها في هيئة معاهدة معينة إلى إيلاء معاملة أكثر تفضيلا للدولة أو الدول، حسب الحالة، التي يكون العضو من مواطنيها، أو أن يُعتقد أن انتخابه سيؤدي إلى ذلك.
    La Banque mondiale et le Fonds monétaire international devraient prendre en compte les problèmes des pays en développement et leur concéder un traitement plus souple de façon qu'ils puissent investir dans les services sociaux et l'infrastructure et satisfaire à leurs besoins essentiels. UN 87 - ويجب على البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مراعاة مشاكل البلدان النامية وإعطاؤها معاملة أكثر مرونة، حتى يتسنى لها الاستثمار في الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية، وسدّ احتياجاتها الأساسية.
    Des progrès ont été réalisés pour ce qui est de tenir davantage de séances et de débats publics ainsi que des réunions d'information fort utiles pour les États non membres. Ces derniers se voient également accorder un traitement plus équitable s'agissant de la liste des orateurs lors des débats publics et reçoivent davantage d'informations sur l'évolution et les résultats des travaux du Conseil. UN وثمة تقدم لا ينكر من حيث ازدياد الجلسات والمناقشات العامة، والإحاطات الإعلامية المفيدة جداً للدول غير الأعضاء، ومعاملة الدول غير الأعضاء المدرجة في قائمة المتكلمين في المناقشات العلنية، معاملة أكثر إنصافا، فضلا عن زيادة توفير المعلومات العامة بشأن تطور أعمال المجلس ونتائجها.
    19. Le lien entre les mesures internationales d'appui et l'objectif d'un progrès socioéconomique structurel est un des aspects importants de l'octroi d'un traitement plus favorable aux PMA. UN 19- تشكل الصلة بين تدابير الدعم الخاصة وهدف التقدم الاقتصادي والاجتماعي الهيكلي جانباً هاماً من جوانب الأساس المنطقي وراء منح أقل البلدان نموا معاملة أكثر رعاية.
    186.229 Maintenir le système d'autonomie des régions où vivent des minorités ethniques, et accorder un traitement plus spécial à ces minorités dans les domaines de la politique, de l'économie, de la culture et de l'éducation (Cuba); UN 186-229- مواصلة تنفيذ نظام الحكم الذاتي في مناطق الأقليات العرقية ومعاملة الأقليات العرقية معاملة أكثر خصوصية في مجالات السياسة والاقتصاد والثقافة والتعليم (كوبا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus