"معاملة تمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • traitement discriminatoire
        
    • manière discriminatoire
        
    • façon discriminatoire
        
    • un traitement différencié
        
    • un traitement plus favorable
        
    • aux traitements discriminatoires
        
    • de discrimination
        
    • différence de traitement
        
    • discriminatoire à l
        
    • jugé discriminatoire
        
    Il a précisé que le droit excluait tout traitement discriminatoire et que, dans la pratique, de tels comportements étaient sanctionnés. UN وأكدت أن القانون يستبعد أي معاملة تمييزية وأنه في الممارسة العملية تتعرض مثل هذه التصرفات للعقاب.
    Toute forme de discrimination directe, tout traitement discriminatoire à l'encontre d'une personne handicapée, constituent donc une violation des droits de celle-ci. UN وعليه، فإن أي تمييز مباشر أو معاملة تمييزية سلبية أخرى لشخص معوق يشكلان انتهاكا لحقوقه.
    Néanmoins, des groupes minoritaires continuent d'être victimes de graves violations des droits de l'homme et restent soumis à un traitement discriminatoire et à des pratiques arbitraires de la part des autorités. UN غير أنه ثمة انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان وأنماط معاملة تمييزية ضد اﻷقليات وكذلك ممارسات تعسفية من جانب السلطات.
    En outre, nul ne peut être traité de manière discriminatoire, y compris par un agent de la force publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية بموجب القانون أو من جانب أي مسؤول حكومي.
    ... nul ne peut être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une loi écrite ou de l'accomplissement de fonctions publiques. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    140. Des renseignements selon lesquels la police serbe soumettrait les Albanais de souche à un traitement discriminatoire et abusif ne cessent d'affluer. UN ٠٤١ ـ وتوجد تقارير مستمرة حول ما ترتكبه الشرطة الصربية من معاملة تمييزية وسيئة لذوي اﻷصل اﻷلباني.
    Ces changements auraient pu entraîner un traitement discriminatoire à l'encontre de certaines catégories de candidats. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    Un traitement discriminatoire aurait été signalé dans l'octroi de licences, l'application de taxes intérieures et de transit et l'obligation de convoyage. UN كما أُشير إلى وجود معاملة تمييزية في منح الرخص، وفرض ضرائب داخلية ورسوم عبور، وحراسة إجبارية.
    L'État partie estime qu'il n'y a pas eu au détriment de l'auteur de traitement discriminatoire au sens de cette disposition. UN ووفقاً للدولة الطرف، لم تكن هناك أية معاملة تمييزية لصاحب البلاغ بالمعنى المقصود بهذا الحكم.
    Il n'y a donc à mon avis aucune base pour établir qu'il y a traitement discriminatoire en violation de l'article 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.
    Or, ce sont précisément des cas dans lesquels il est particulièrement difficile, pour la personne lésée, d'apporter la preuve d'un traitement discriminatoire. UN وهناك بالتحديد حالات من الصعب بصفة خاصة فيها على الشخص المتضرر أن يأتي بالبرهان على وجود معاملة تمييزية.
    Conclusion Selon la Constitution, les femmes ne doivent pas subir de traitement discriminatoire. UN طبقا للقانون الدستوري، فإن النساء يجب أن لا يعانين من معاملة تمييزية في موزامبيق.
    Il n'existe pas réellement de jurisprudence en ce qui concerne le harcèlement sexuel, mais la Cour suprême a jugé qu'il s'agissait effectivement d'un traitement discriminatoire. UN ولا يوجد سوى القليل من القوانين بخصوص التحرش الجنسي، على الرغم من أن المحكمة العليا قد قضت بأنه يمثل معاملة تمييزية.
    Il n'existe pas de lien automatique entre le lieu de constitution de la société dans l'État fautif et l'éventuel traitement discriminatoire dont les actionnaires étrangers pourraient faire l'objet. UN وقال إن تسجيل شركة في الدولة المرتكبة للضرر لا ينبني عليه تلقائيا أي معاملة تمييزية يمكن أن تلحق بالمساهمين الأجانب.
    Aucune personne ne peut être traitée d'une manière discriminatoire par une personne agissant au titre de toute loi écrite ou dans l'exercice de ses fonctions, dans tout bureau public ou toute autorité publique. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    Lui refuser la nationalité n'étant pas une nécessité d'ordre social, il n'y a pas de raison suffisante et valable de le traiter de manière discriminatoire. UN وليست هناك دواع اجتماعية ملحة تبرر رفض منحه الجنسية، ولا توجد من ثم أسباب وجيهة وكافية تبرر معاملته معاملة تمييزية.
    L'auteur prétendait n'avoir aucune connaissance des activités criminelles de sa parenté, et, de ce fait, affirmait que la décision du casino revenait à traiter de façon discriminatoire les Italiens qui ne sont pas eux-mêmes des criminels mais dont certains membres de leur famille peuvent l'être. UN ودفع مقدم الرسالة، بقوله إنه لما لم يكن على علم بأنشطة أقربائه اﻹجرامية، فإن قرار الملهى يعد بمثابة معاملة تمييزية ضد اﻹيطاليين الذين ليسوا مجرمين ولكن قد يكون لهم أقرباء مجرمون.
    Il conclut que le fait pour l'État partie de ne pas prévoir d'exception en faveur des rastafariens ne constitue pas un traitement différencié contraire à l'article 26. UN وتخلص إلى أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر لا يشكل معاملة تمييزية تتعارض مع أحكام المادة 26.
    Les gouvernements sont instamment invités à apporter à la législation les modifications nécessaires afin que ces crimes ne fassent pas l'objet d'un traitement plus favorable en vertu de la loi et à sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire aux questions d'égalité entre les sexes. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بالمسائل المتعلقة بالجنسين.
    La mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    Il s'ensuit que cette immixtion ne constitue pas une différence de traitement contraire à l'article 26. UN ونتيجة لذلك فإن مثل هذا التدخل لا يشكل معاملة تمييزية مخالفة للمادة 26.
    13. Tout traitement différencié fondé sur des motifs interdits sera jugé discriminatoire à moins que la différence de traitement soit fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN 13- تُعتبر المعاملة التفاضلية المبنية على أسباب محظورة معاملة تمييزية ما لم يكن مُبرر التفاضل معقولاً وموضوعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus