Les clauses du contrat qui régissent la fourniture de services publics devraient alors être traitées différemment de celles qui régissent les informations confidentielles. | UN | وتسوِِّغ شروط العقد التي تُنظم تقديم الخدمات العمومية، على سبيل المثال، معاملة مختلفة عن الشروط التي تشمل معلومات سرية. |
La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
La France doit traiter la population sikhe différemment de la majorité lorsque cela est nécessaire afin d'éviter un effet discriminatoire. | UN | وعلى الدولة الفرنسية أن تعامل السيخ معاملة مختلفة عن أغلبية السكان إذا كان ذلك ضرورياً لتفادي أي أثر تمييزي. |
Elle a souligné que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était traité différemment des autres comités. | UN | وأكدت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تلقى معاملة مختلفة عن معاملة اللجان اﻷخرى. |
Ceux-ci sont traités différemment des délinquants adultes compte tenu de leur jeune âge et de la nécessité d'assurer leur protection et leur réadaptation. | UN | وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة المخالفين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم. |
Dans la mesure où l'auteur avait fait valoir qu'il avait été traité différemment d'autres personnes placées dans une situation similaire, il appartenait à l'État partie de démontrer que la différence de traitement se fondait sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | وما دام صاحب البلاغ قد زعم بأنه عُومل معاملة مختلفة عن معاملة الأشخاص الآخرين في الوضع نفسه، فقد كان على الدولة الطرف أن تبين أن اختلاف المعاملة يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
La délégation des États-Unis ne comprend pas pourquoi on réserverait à la question de Guam un traitement différent de celui dont bénéficient les autres territoires placés sous administration américaine. | UN | فوفد الولايات المتحدة لا يفهم لماذا تُعامل مسألة غوام معاملة مختلفة عن المعاملة التي تتلقاها اﻷقاليم اﻷخرى التي تقوم بإدارتها الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
40. Le système des Nations Unies éprouve une certaine réticence à traiter un État Membre différemment d'un autre. | UN | 40- وثمة إحجام من منظومة الأمم المتحدة عن معاملة أية دولة عضو معاملة مختلفة عن غيرها. |
De plus, l'auteur n'a pas montré qu'il avait été traité différemment de toute autre partie à une action portant sur le droit de la famille dans la province de l'Ontario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو. |
Comme il est expliqué plus haut, l'auteur n'a pas montré en quoi il avait été traité différemment de toute autre partie à une procédure relevant du droit de la famille dans la province de l'Ontario. | UN | وكما تبين أعلاه، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في الدعاوى التي ترفع بموجب قانون الأسرة في أونتاريو. |
De plus, l'auteur n'a pas montré qu'il avait été traité différemment de toute autre partie à une action portant sur le droit de la famille dans la province de l'Ontario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو. |
Comme il est expliqué plus haut, l'auteur n'a pas montré en quoi il avait été traité différemment de toute autre partie à une procédure relevant du droit de la famille dans la province de l'Ontario. | UN | وكما تبين أعلاه، لم يثبت صاحب البلاغ أنه عومل معاملة مختلفة عن أي طرف آخر في الدعاوى التي ترفع بموجب قانون الأسرة في أونتاريو. |
Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. | UN | ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة. |
Il est donc important que, dans leurs rapports, les États parties indiquent dans quel cas ils traitent les étrangers différemment de leurs nationaux en la matière et comment ils justifient cette différence de traitement. | UN | ولذا، من المهم أن تشير الدول الأطراف في تقاريرها إلى الحالات التي تعامل فيها الأجانب معاملة مختلفة عن معاملة مواطنيها في هذا الصدد، وإلى مبررات هذا الاختلاف في المعاملة. |
Une autre crainte tenait au fait que, sans aucune raison apparente, les comptes de dépôt étaient traités différemment des créances. | UN | وتمثّل شاغل آخر في أن حسابات الإيداع تعامل معاملة مختلفة عن المستحقات دون سبب ظاهر. |
De l'avis du conseil, " c'est en raison de ces caractéristiques immuables que ce groupe sera traité différemment des autres demandeurs d'asile en Australie " . | UN | ويرى المحامي أن هذه السمة الثابتة هي التي تحدد أن تلك الفئة ستعامل معاملة مختلفة عن سائر طالبي اللجوء في أستراليا. |
Ceux-ci sont traités différemment des délinquants adultes compte tenu de leur jeune âge et de la nécessité d'assurer leur protection et leur réadaptation. | UN | وهو يعاملهم معاملة مختلفة عن معاملة الجانحين البالغين مع مراعاة سنهم ورفاههم واصلاحهم. |
Cependant, en pratique, elle peut être interprétée comme le fait de traiter les femmes différemment des hommes au détriment des femmes. | UN | إلا أنه يمكن أن يفسر، لأغراض عملية، على أنه يعني معاملة المرأة معاملة مختلفة عن الرجل على نحو يؤدي إلى الإضرار بها. |
Des problèmes pourraient se poser si les sûretés bénéficiaient d'un traitement différent de celui des transferts de propriété. | UN | ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية. |
Il a été décidé, il y a plus de 20 ans, que rien ne justifiait l'octroi aux agents engagés au titre de projets d'un traitement différent de celui accordé aux fonctionnaires relevant de la série 100. | UN | فقد تقرر منذ أكثر من ٢٠ عاما مضت أنه ليس ثمة مبرر لمعاملة موظفي المشاريع معاملة مختلفة عن الموظفين العاملين بموجب المجموعة ١٠٠. |
Il ne serait pas acceptable que les baux immobiliers soient traités différemment d'autres droits immobiliers, comme l'a suggéré le représentant des États-Unis. | UN | ولن تكون نتيجة مقبولة أن تعامل إيجارات الأراضي معاملة مختلفة عن المصالح الأخرى في الأراضي، وفقاً لما أشار إليه ممثل الولايات المتحدة. |