"معاناة إنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • souffrances humaines
        
    • des souffrances
        
    • souffrance humaine
        
    • grandes souffrances
        
    Nous espérons que ces consultations aboutiront à un règlement durable, qui mettra fin à la dévastation et aux souffrances humaines qui l'accompagnent. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المشاورات إلى التوصل إلى تسوية نهائية تضع حدا للتدمير وما يرافقه من معاناة إنسانية.
    Les armes légères sont à l'origine de souffrances humaines immenses dans le monde entier. UN تتسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في معاناة إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم.
    Ils se sont dits de nouveau préoccupés par la situation en Somalie et par les innombrables souffrances humaines qui en résultaient. UN كما كرروا الإعراب عن قلقهم العميق إزاء الحالة في الصومال وما تسفر عنه من معاناة إنسانية بالغة.
    La poursuite du siège entraîne d'immenses souffrances humaines et constitue l'obstacle le plus important à de véritables pourparlers de paix. UN إن استمرار الحصار يسبب معاناة إنسانية هائلة، وهو يمثل أكبر عائق ﻹجراء محادثات سلام مجدية.
    La faim, les pénuries et les difficultés économiques entraînent des souffrances humaines considérables. Elles privent les populations de tout espoir, tout en alimentant les conflits et le radicalisme — religieux, tribal et militaire. UN والجوع ونقص السلع والخدمات، والكساد الاقتصادي كلها عوامل تتسبب في معاناة إنسانية هائلة ﻷنها تحرم الناس من اﻷمل، بينما تغذي الصراعات والتطرف الديني والقومي والقبلي والعسكري.
    Nous voulons un avenir sans armées d'occupa-tion, sans fils barbelés de division et sans souffrance humaine. UN إننا نريد مستقبلا خاليا من جيوش الاحتلال، ليس فيه أسلاك شائكة للتقسيم، ولا معاناة إنسانية.
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Cette position est guidée avant tout par le constat que le trafic illicite des armes est la cause d'indicibles souffrances humaines. UN ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف.
    Notant avec regret que des mines antipersonnel continuent d'être employées dans des conflits dans diverses régions du monde, où elles causent des souffrances humaines et entravent le développement après les conflits, UN وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في بعض النزاعات في أنحاء مختلفة من العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء النزاع،
    Ces engins continuent de provoquer d'énormes souffrances humaines et d'entraver le développement économique et humain. UN ما برحت هذه المخلفات تتسبب في معاناة إنسانية كبيرة وتعوق التنمية الاقتصادية البشرية.
    Néanmoins des mines antipersonnel continuent d'être utilisées et de causer des souffrances humaines et d'entraver le développement après conflit. UN إلا أن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تستخدم وتتسبب في معاناة إنسانية وإعاقة التنمية بعد الصراعات.
    Depuis trop longtemps, l'inaction a entraîné des conséquences dramatiques sur le plan des souffrances humaines. UN إن تقاعسنا عن العمل لفترة طويلة كانت له خسائر كبيرة في شكل معاناة إنسانية.
    Les conflits de l'Afrique provoquent d'immenses souffrances humaines et ont un coût économique considérable. UN إن الصراعات في أفريقيا تسبب معاناة إنسانية هائلة ولها تكاليف اقتصادية ضخمة.
    Dans les 20 dernières années, les guerres et les sanctions ont causé des souffrances humaines massives et une grave dégradation de l'économie iraquienne. UN وطوال العقدين الماضيين، أسفرت الحروب والعقوبات عن معاناة إنسانية واسعة وتدهور حاد أصاب الاقتصاد العراقي.
    Ce conflit a entraîné des souffrances humaines indicibles et des dégâts matériels considérables dans ces deux pays et dans la région. UN وأدى ذلك إلى معاناة إنسانية لا توصف ودمار مادي هائل في البلدين وفي المنطقة برمتها.
    Les mines terrestres ont fait d'innombrables victimes innocentes et causent d'indicibles souffrances humaines. UN لقــد أودت اﻷلغــام البريــة بحياة أعداد لا تحصى من الضحايا اﻷبرياء، وهي تسبب معاناة إنسانية يعجز عنها الوصف.
    Les pratiques déshumanisantes de ce genre ont déclenché des conflits internes dans de nombreux pays et provoqué d'immenses souffrances humaines. UN فهذه الممارسات المهينة قد أدت إلى قلاقل داخلية في كثير من البلدان وسبّبت معاناة إنسانية هائلة.
    En effet, les continents se sont rapprochés davantage et aucune maladie, aucune souffrance humaine ne peut être comprimée dans les frontière d'un Etat. UN والواقع أن تزايد التقارب بين القارات لم يعد يتيح قمع أي مرض أو معاناة إنسانية عند حدود دولة ما.
    En outre, ils ont exprimé leur préoccupation à l'égard du problème que continuent de poser les mines terrestres qui causent de grandes souffrances humaines, ce qui devrait nous inciter à intensifier les efforts internationaux afin de résoudre ce problème. UN هذا باﻹضافة ﻹعراب المشاركين عن قلقهم إزاء استمرار مشكلة اﻷلغام اﻷرضية التي تسبب معاناة إنسانية بالغة، مما يستدعي تكثيف الجهود الدولية للتغلب على تلك المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus