Les dispositions correspondantes figurent dans un certain nombre de traités d'extradition conclus par la Fédération de Russie, ou dans les projets de tels traités. | UN | وقد أدرجت هذه الأحكام في عدد من معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمها الاتحاد الروسي أو في مشاريع لمعاهدات من هذه القبيل. |
La Norvège a conclu des traités d'extradition bilatéraux avec les États-Unis en 1977 et avec l'Australie en 1985. | UN | وقد أبرمت النرويج معاهدات تسليم ثنائية مع الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1977 ومع استراليا في عام 1985. |
Il s'agit là d'une disposition clef des traités d'extradition dont l'insertion dans le projet de statut est essentielle. | UN | وهذه القاعدة شرط رئيسي في معاهدات تسليم المجرمين ويعد إدراجها في النظام اﻷساسي أمرا ضروريا. |
Certains se fondaient davantage sur les dispositions figurant dans les traités d'extradition. | UN | واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين. |
Les effets des conflits armés sur les conventions d'extradition entre belligérants restent un domaine d'incertitude en droit. | UN | 64 - إن أثر النزاع المسلح على معاهدات تسليم المجرمين بين المتحاربين مجال من القانون لم يستقر بعد. |
Article 9 traités d'extradition en vigueur | UN | المادة 9: معاهدات تسليم المجرمين الحالية |
:: Infractions qui, d'après la loi, sont visées par les traités d'extradition; | UN | :: الجرائم التي يشملها القانون التي يرى أنه يمكن إدراجها في معاهدات تسليم المجرمين؛ |
La Suède a signé des traités d'extradition bilatéraux avec l'Australie, le Canada et les États-Unis d'Amérique. | UN | أبرمت السويد معاهدات تسليم ثنائية مع استراليا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
traités d'extradition négociés mais non encore signés :: Argentine :: Hongrie | UN | معاهدات تسليم المجرمين التي يجري التفاوض عليها ولم توقّع لغاية الآن مع كل من: |
Veuillez fournir une liste des États avec lesquels la Barbade a conclu des traités d'extradition. | UN | الرجاء تقديم قائمة البلدان التي أبرمت معها بربادوس معاهدات تسليم المجرمين. |
En outre, la Nouvelle-Zélande est partie par voie de succession à un certain nombre de traités d'extradition signés par les autorités britanniques au XIXe siècle. | UN | وفضلا عن ذلك، انضمت نيوزيلندا إلى عدد من معاهدات تسليم المجرمين البريطانية التي يعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر. |
Existe-t-il une différence entre les traités d'extradition et les arrangements en matière d'extradition qui sont mentionnés au paragraphe 21 du rapport? | UN | هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟ |
Est-ce que les crimes et délits prévus dans les conventions des Nations Unies sont inclus en tant que tels dans les traités d'extradition signés par l'Algérie. | UN | هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟ |
La plupart des traités d'extradition en vigueur prévoient que l'extradition ne sera pas accordée pour une infraction politique. | UN | إن أغلبية معاهدات تسليم المجرمين النافذة تنص على عدم الاستجابة لطلب التسليم في حالة الجريمة السياسية. |
Des États ont estimé que certains traités d'extradition avaient besoin d'être actualisés. | UN | ولاحظت بعض الدول بأن هناك حاجة إلى تحديث بعض معاهدات تسليم المجرمين. |
Relation entre les traités d'extradition et la section XIII | UN | العلاقة بين معاهدات تسليم المجرمين والبند الثالث عشر |
Les dispositions des traités d'extradition sont compatibles avec la section XIII du Code de procédure pénale, à quelques légères différences près, qui tiennent à la différence de nature entre ces instruments. | UN | تتفق أحكام معاهدات تسليم المجرمين مع البند الثالث عشر من قانون الإجراءات الجنائية. وهناك بعض الاختلافات الطفيفة الناتجة عن اختلاف طبيعة المعاهدات المذكورة عن طبيعة القانون. |
Quant aux principes gouvernant les traités d'extradition, ils concernent : | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التي تحكم معاهدات تسليم المجرمين، فهي تتصل بما يلي: |
À l'instar des conventions d'extradition, les traités autorisant réciproquement les nationaux des pays concernés à franchir une frontière terrestre ont également un caractère hybride en ce sens qu'ils concernent les droits individuels en même temps qu'ils soulèvent des questions politiques. | UN | 67 - وعلى غرار معاهدات تسليم المجرمين، تتسم المعاهدات التي تسمح بالمرور المتبادل للرعايا عبر أراضي حدودية بميزة هجينة تتمثل في أنها تسري على الحقوق الخاصة للأفراد غير أنها تنطوي على شواغل سياسية. |
L'extradition cherche à établir un équilibre entre les droits de l'individu en cause et la nécessité de protéger les résidents des deux États parties à un traité d'extradition. | UN | ويهدف التسليم الى موازنة حقوق المجرمين الهاربين بالحاجة الى حماية المقيمين في الدولتين الطرفين في أية معاهدة معينة من معاهدات تسليم المجرمين. |
Ces infractions sont, aux termes de l'article 10 de la loi, des cas donnant lieu à extradition au sens des traités bilatéraux d'extradition conclus avec d'autres États parties. | UN | وتنص المادة 10 على وجوب إدراج هذه الجرائم في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية المبرمة مع الدول الأطراف. |
Outre les traités d'extradition existants, le Gouvernement philippin envisage de signer des accords d'extradition analogues avec le Cambodge, la Chine, l'Inde, la Malaisie, le Myanmar et le Pakistan. | UN | وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند. |
:: Les infractions tombant sous le coup de la loi qui peuvent relever du champ d'application des traités en matière d'extradition; | UN | :: الجرائم المحددة في القانون على أنها يمكن إدراجها في معاهدات تسليم المجرمين؛ |