"معاهدات واتفاقيات" - Traduction Arabe en Français

    • traités et conventions relatifs
        
    • traités et conventions sur
        
    • conventions et traités relatifs
        
    • de conventions et traités
        
    • de traités et conventions
        
    • traités et conventions de
        
    • les conventions et traités
        
    • traités et des conventions
        
    • traités et aux conventions sur
        
    • traités et conventions en matière
        
    Différents traités et conventions relatifs à la propriété intellectuelle UN :: مختلف معاهدات واتفاقيات الملكية الفكرية
    Les ateliers ont fait le tour de sujets sensibles en termes de relations hommes/femmes, comme par exemple l'application par le droit jamaïcain de traités et conventions sur les droits de l'homme. UN وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي.
    Le Gouvernement iraquien est fermement convaincu qu'il incombe à tous de respecter et d'appliquer les conventions et traités relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN ۱ - إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بمسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous nous félicitons de l'adoption de conventions et traités internationaux qui visent à maîtriser ces armes de destruction et à aboutir à leur élimination définitive. UN ونحن نرحب بما أبرم من معاهدات واتفاقيات دولية، لكفالة السيطرة على هذه اﻷسلحة الفتــاكة بغيــة تدميرها.
    Une vérification efficace renforce la confiance mutuelle et assure la crédibilité des traités et conventions de désarmement et de non-prolifération. UN ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار.
    :: Le Gouvernement iraquien est profondément persuadé qu'il incombe à tous de respecter et d'appliquer les conventions et traités de désarmement et de non-prolifération. UN :: إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بأن علينا جميعا تقع مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Par principe, les organes de surveillance de l'application des traités et des conventions devraient mobiliser les fonds nécessaires au financement de leurs activités auprès de leurs membres. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات واتفاقيات أن تجمع الأموال اللازمة لأنشطتها من أعضائها.
    Le Sultanat d'Oman estime que l'adhésion et l'attachement des États aux traités et aux conventions sur le désarmement renforceraient et maintiendraient la paix et la sécurité internationales. UN تؤمن سلطة عمان بأن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنهما أن يعززا وأن يصونا الأمن والسلم الدوليين.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, le Qatar considère que l'adhésion des États aux traités et conventions en matière de désarmement et leur engagement à les respecter peuvent garantir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن دولة قطر ترى أن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنهما أن يعززا ويصونا الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il importe donc d'agir pour garantir l'application des traités et conventions relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN وينبغي العمل على سلامة وصلاحية معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Après l'indépendance, le pays a rejoint plusieurs organisations internationales et devenu Partie aux différents traités et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN وعقب الحصول على الاستقلال، انضم البلد إلى منظمات دولية عديدة، كما أنه قد أصبح طرفا في مختلف معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان.
    À cet effet, mon pays est partie à tous les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme et a adopté un cadre très large de dispositions législatives et administratives pour protéger les droits de l'homme. UN إننـا طـرف فـي جميـع معاهدات واتفاقيات حقوق اﻹنسان وقد اعتمدنا إطارا واسع النطاق من القوانين والضوابط لحماية حقوق الإنسان.
    Le pays est maintenant partie aux principaux traités et conventions sur le désarmement, notamment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques. UN ونحن حاليا طرف في معاهدات واتفاقيات رئيسية لنـزع السلاح، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Je voudrais terminer en vous assurant que le Burkina Faso, qui est partie aux différents traités et conventions sur le désarmement, ne ménagera aucun effort pour poursuivre son appui aux différentes initiatives pour la paix et la sécurité si chères à tous. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجدداً على أن بوركينا فاسو، وهي طرف في معاهدات واتفاقيات نزع السلاح المختلفة، لن تدخر وسعاً في مواصلة دعمها للمبادرات الكثيرة من أجل السلام والأمن، وهما هدفان عزيزان علينا جميعاً.
    172. Les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme signés par le Japon sont traduits en japonais et figurent dans la plupart des livres de droit disponibles en librairie; les citoyens japonais peuvent donc facilement en connaître la teneur. UN 172- نظراً لأن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي دخلت فيها اليابان مترجمة إلى اللغة اليابانية ومدرجة في معظم كتب القانون والتي تباع في محلات بيع الكتب، فإن بوسع المواطنين اليابانيين معرفة محتوياتها بسهولة.
    D. Domaine d'intervention 4 : protéger les enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance (Déclaration du Millénaire; conventions et traités relatifs aux droits de l'homme) UN دال - مجال التركيز 4: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة (إعلان الألفية؛ معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة)
    Nous recommandons ici, que le Gouvernement du Cameroun, signataire de conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme : UN ونحن هنا نوصي حكومة الكاميرون، وهي من الموقّعين على معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، أن تقوم بما يلي:
    En tant que forum pour l'adoption d'accords internationaux et de traités et conventions de portée mondiale, il possède des avantages intrinsèques et spécifiques. UN وتتمتع اﻷمم المتحدة بميزات واضحة ومتأصلة بوصفها محفلا للتوصل إلى اتفاقات دولية وإقرار معاهدات واتفاقيات ذات نطاق عالمي.
    :: Le Gouvernement iraquien est profondément persuadé qu'il incombe à tous de respecter et d'appliquer les conventions et traités de désarmement et de non-prolifération. UN :: إن حكومة العراق تؤمن إيمانا مطلقا بأن علينا جميعا تقع مسؤولية احترام وتنفيذ معاهدات واتفاقيات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    :: Fourniture aux autorités haïtiennes d'avis sur la ratification des traités et des conventions se rapportant aux droits de l'homme, notamment les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الهايتية بشأن التصديق على معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، بما فيها البروتوكولان الاختياريان لاتفاقية حقوق الطفل
    Mon pays croit fermement que l'accession et l'attachement des États aux traités et aux conventions sur le désarmement renforceront et préserveront la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. Le Sultanat d'Oman a signé ces traités auxquels il est toujours officiellement partie. UN إن إيمان بلادي عميق بأن انضمام الدول إلى معاهدات واتفاقيات نزع السلاح والالتزام بها من شأنه أن يعزز ويصون الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي، وبالتالي، فإن اسم سلطنة عمان في سجل الانضمام إلى تلك المعاهدات واقع مشهود.
    Les procédures de renvoi ont également attiré l'attention sur d'autres pays qui doivent encore adopter une législation interne pour appliquer les traités et conventions en matière de droits de l'homme auxquels ils sont parties. UN ولقد سلطت إحالة المحاكمات الضوء أيضا على بلدان أخرى تحتاج إلى اعتماد تشريعات محلية لتنفيذ معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي هي أطراف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus