La récente signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël a donné une nouvelle dimension à ce processus. | UN | إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام. |
Avant de parler du Traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
L'Union européenne se félicite vivement de la signature du Traité de paix entre Israël et la Jordanie, qui constitue un pas d'une importance majeure sur la voie d'une paix juste et durable dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بحرارة بتوقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، التي تمثل خطوة ذات أهمية كبيرة تجاه إقرار السلام العادل والدائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Néanmoins, elle est restée fermement attachée à ce choix. Aujourd'hui, les dispositions du traité de paix conclu entre l'Egypte et Israël, qui reflètent la véritable interprétation de la formule d'échange total de territoire contre la paix complète, restent un puissant repère et un modèle à suivre. | UN | لقد خاضت مصر تجربة السلام في ظل ظروف صعبة وقدمت تضحيات عديدة لم تحل بينها وبين مواصلة التمسك بهذا الاختيار، واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، والتي تعتبر التفسير السليم لمعادلة السلام الكامل مقابل اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
La signature du traité de paix conclu entre la Jordanie et Israël, le 26 octobre 1994, et la signature, à Washington, le 28 septembre 1995, de l'Accord intérimaire israélo-palestinien, ont été les points culminants des initiatives entreprises durant cette période. | UN | وكان توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن وإسرائيل في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ وتوقيع الاتفاق اﻹسرائيلي الفلسطيني المؤقت في واشنطن العاصمة في ٢٨ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥ أبرز المبادرات التي تمت خلال تلك الفترة. |
Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le Traité de paix entre les parties concernées. | UN | وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية. |
Nous nous sommes félicités de la signature du Traité de paix entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie, le 26 octobre dernier. | UN | لقد رحبنا بارتياح كبير بالتوقيع على معاهدة السلام بين اسرائيل ومملكة اﻷردن يوم ٢٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤. |
La signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, qui porte également la signature du Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, a marqué l'ouverture d'une nouvelle ère dans le processus de paix. | UN | وإننا نعتبر أن توقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل، والتي تحمل أيضا توقيع وزير خارجية الاتحاد الروسي، قد أذن ببدء حقبة جديدة في عملية السلام. |
Le mois dernier, nous nous sommes félicités chaleureusement de la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | " وفي الشهر الماضي رحبنا بحرارة بالتوقيع على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
En revanche, l’article 19 du Traité de paix entre les Puissances alliées et associées et l’Italie, du 10 février 1947, n’envisageait pas l’acquisition simultanée par la femme de la nationalité de son époux une fois que ce dernier avait exercé son droit d’option. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم تنص المادة 19 من معاهدة السلام بين الدول الحليفة والشريكة وإيطاليا، الموقعة في 10 شباط/فبراير 1947، على تزامن حصول الزوجة على جنسية زوجها بعد أن يكون قد حدد اختياره. |
En revanche, l’article 19 du Traité de paix entre les Puissances alliées et associées et l’Italie, du 10 février 1947, n’envisageait pas l’acquisition simultanée par la femme de la nationalité de son époux une fois que ce dernier avait exercé son droit d’option. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم تنص المادة ٩١ من معاهدة السلام بين الدول الحليفة والشريكة وايطاليا، الموقعة في ٠١ شباط/فبراير ٧٤٩١، على تزامن حصول الزوجة على جنسية زوجها بعد أن يكون قد حدد اختياره. |
À l'article 4 du Traité de paix entre la Jordanie et Israël, les parties s'engagent à débarrasser le Moyen-Orient des armes de destruction massive, tant conventionnelles que non conventionnelles. | UN | 68 - وفي المــادة 4 من معاهدة السلام بين الأردن وإسرائيل، يتعهد الطرفان بإيجاد شرق أوسط خال من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، التقليدية منها وغير التقليدية. |
Aujourd'hui, les dispositions du Traité de paix entre l'Égypte et Israël, qui constituent la bonne formule de paix globale en échange de tous les territoires saisis par la force, continuent à servir d'exemple à suivre. | UN | واليوم تقف أحكام معاهدة السلام بين مصر واسرائيل، تلك المعاهدة التي تعكس مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بواسطة الحرب، والتي تعتبر التفسير السليم لمعادلة السلام الكامل مقابل استرداد اﻷرض بالكامل، كصرح شامخ ونموذج يحتذى. |
La signature du Traité de paix entre Israël et la Jordanie, le 26 octobre de l'année dernière, a permis la normalisation des relations entre les deux États. | UN | والتوقيع على معاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر من العام الماضي فتح المجال لتطبيع العلاقات بين الدولتين. |
Les ministres ont également salué la signature du Traité de paix entre Israël et la Jordanie le 26 octobre 1994 et l'établissement progressif de relations normales entre les peuples de ces deux pays. | UN | كما رحب الوزراء بتوقيع معاهدة السلام بين اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ والقيام تدريجيا بإقامة علاقات طبيعية بين شعبي هذين البلدين. |
Le processus de paix, qui avait progressé quelque peu avec la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël et de la Déclaration de principes à Washington, le 28 septembre 1995, est malheureusement de nouveau dans l'impasse. | UN | ومن المؤسف أن عملية السلام التي تقدمت بضع خطوات بتوقيع معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل وإعلان المبادئ، في واشنطن العاصمة، يوم ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، تراجعت وكادت تصل إلى طريق مسدود. |
61. Les questions de nationalité soulevées par le démantèlement de la Monarchie austro-hongroise ont été réglées de façon relativement uniforme par les dispositions du Traité de paix entre les Puissances alliées et associées et l'Autriche signé à Saint-Germain-en-Laye le 10 septembre 1919. | UN | ٦١ - ونُظمت آثار تفكك المملكة النمساوية المجرية على الجنسية بطريقة موحدة نسبيا بموجب أحكام معاهدة السلام بين القوات الحليفة والشريكة والنمسا الموقعة في سان جرمان - أون - لاي فـي ١٠ أيلول/ سبتمبر ١٩١٩. |
Pendant toutes les années ayant précédé et suivi la signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël et au cours des 11 années écoulées depuis la signature de l'Accord d'Oslo entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, la Jordanie n'a pas dévié de sa position consistant à œuvrer en faveur d'une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. | UN | 13 - وأضاف قائلا إنه طوال السنوات التي سبقت والتي تلت التوقيع على معاهدة السلام بين الأردن وإسرائيل وخلال السنوات الإحدى عشرة منذ التوقيع على اتفاق أوسلو بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، حافظ الأردن على موقفه في العمل نحو سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Israël doit faire en sorte que la paix soit possible en respectant le caractère sacré de l'esplanade des Mosquées, en cessant toute construction de colonies, en procédant à la levée du blocus illégal de Gaza et en se conformant à ses obligations au titre du droit international, y compris celles qui découlent du traité de paix conclu entre la Jordanie et Israël. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تجعل السلام ممكناً باحترامها قدسية الحرم الشريف والوقف الكامل لبناء المستوطنات ورفع الحصار غير القانوني على غزة والامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة السلام بين الأردن وإسرائيل. |
Par ailleurs, aux termes du traité de paix conclu entre Israël et la Jordanie, Israël devait fournir 50 millions de mètres cubes d'eau par an à la Jordanie; l'essentiel de cette eau provenait des réservoirs construits par Jewish National Fund-États-Unis. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن معاهدة السلام بين إسرائيل والأردن نصت على قيام إسرائيل بتزويد الأردن بـ 50 مليون متر مكعب من المياه سنويا؛ وتأتــي حصة كبيرة من هذه المياه من الخزانــات التي أنشأها الصندوق القومي اليهودي - الولايات المتحدة. |
Le Comité a également pris note du traité de paix conclu entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie, signé le 26 octobre 1994, et a exprimé l'espoir qu'il conduira à la réalisation de progrès rapides dans les négociations avec les autres parties au conflit. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بتوقيع معاهدة السلام بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبـــــر ١٩٩٤، وأعربت عن اﻷمل في أن تفضي الى إحــــراز تقدم سريع في المفاوضات مع أطراف الصراع اﻷخرى. |
En premier lieu, le Traité de paix entre les deux pays a été librement étudié, négocié et conclu. | UN | أولاً، جرت دراسة معاهدة السلام بين البلدين والتفاوض بشأنها وإبرامها في حرية. |