"معاهدة سلام" - Traduction Arabe en Français

    • un traité de paix
        
    • un accord de paix
        
    • du Traité de paix
        
    • le Traité de paix
        
    • paix avec
        
    • signé la paix
        
    • Traité de paix de
        
    un traité de paix a également été signé en octobre 1994 entre la Jordanie et Israël. UN كما تم التوقيع على معاهدة سلام بين اﻷردن واسرائيل في الشهر الماضي.
    Ayant signé un traité de paix avec la Jordanie, nous commençons maintenant à offrir les avantages de la paix aux deux peuples. UN ونحن، وقد وقعنا معاهدة سلام مع اﻷردن، نسعى اﻵن إلى جني ثمار السلم لكلا الشعبين.
    Les négociations entre Israël et la Jordanie ont abouti à un traité de paix. UN وتوجت المفاوضات الاسرائيلية اﻷردنية بالتوصل إلى معاهدة سلام.
    La conclusion d'un traité de paix est le seul moyen réaliste de dénucléariser la péninsule coréenne. UN وإبرام معاهدة سلام هو السبيل الواقعي الوحيد لجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    La conclusion d'un accord de paix est la meilleure façon de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وإبرام معاهدة سلام هو أفضل طريقة لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    La conclusion d'un traité de paix serait un pas en avant vers l'instauration d'un environnement pacifié sur la péninsule coréenne. UN فإبرام معاهدة سلام خطوةٌ إلى الأمام نحو تهيئة بيئة سلمية على أرض شبه الجزيرة الكورية.
    La conclusion rapide d'un traité de paix sur la péninsule coréenne, encore pour l'heure régie uniquement par un régime de cessez-le-feu, contribuerait à instaurer la confiance requise pour une dénucléarisation aussi rapide que possible. UN وإبرام معاهدة سلام في شبه الجزيرة الكورية، التي لا تزال في حالة وقف لإطلاق النار، من شأنه أن يساعد على بناء الثقة اللازمة لجعلها منطقة لا نووية في أقرب وقت ممكن.
    La conclusion d'un traité de paix est la seule façon raisonnable et réaliste de parvenir à la dénucléarisation effective de la péninsule coréenne. UN فإبرام معاهدة سلام هو السبيل المعقول والواقعي الوحيد لنجاح عملية جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    L'Égypte n'est pas hostile à Israël et a été le premier pays à signer un traité de paix avec Israël. UN وأعلن أن مصر ليست معادية لإسرائيل وأنها كانت أول بلد وقَّع على معاهدة سلام مع إسرائيل.
    Israël et la Jordanie, qui ont forgé un traité de paix en 1994, ont maintenant lancé un projet à grande échelle pour déminer la vallée du Jourdain. UN ولقد بدأت اﻵن إسرائيل واﻷردن اللتان وقعتا معاهدة سلام في عام ١٩٩٤، بإطلاق مشروع واسع النطاق اﻵن ﻹزالة اﻷلغام في وادي اﻷردن.
    Nous avons également conclu un traité de paix avec le Royaume hachémite de Jordanie il y a déjà cinq ans. UN كذلك أبرمنا معاهدة سلام مع المملكة اﻷردنية الهاشمية واحتفلنا مؤخرا بالذكرى السنوية الخامسة ﻹبرامها.
    Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix UN بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام
    En 1994, la Jordanie a signé un traité de paix totale avec Israël dans le cadre du processus de paix. La Jordanie se conforme pleinement aux dispositions, obligations et exigences du Traité. UN فقد وقﱠع اﻷردن، ضمن إطار العملية السلمية، معاهدة سلام كاملة مع إسرائيل منذ عام ١٩٩٤، والتزم اﻷردن التزاما كاملا بكل شروط والتزامات ومتطلبات تلك المعاهدة.
    Il faut absolument parvenir à un accord global sous la forme d'un traité de paix qui sera mis en œuvre sans plus de négociations, sur la base des principes de la Feuille de route. UN ولا غنى مطلقا عن التوصل إلى اتفاق شامل على شكل معاهدة سلام تنفذ بدون مزيد من المفاوضات استنادا إلى مبادئ خارطة الطريق.
    Nous espérons qu'un traité de paix sera finalisé avant la fin de 2008 et qu'il sera ensuite appliqué rapidement et sérieusement. UN ونأمل أن يتسنى وضع اللمسات الأخيرة على معاهدة سلام قبل نهاية عام 2008، وأن تنفذ بعد ذلك بسرعة وبجدية.
    Nous espérions alors qu'entre-temps, nous aurions un traité de paix qui aurait permis la naissance d'un État palestinien. UN وكنا نرجو أن تكون لدينا الآن معاهدة سلام تسمح بمولد الدولة الفلسطينية.
    Ils sont convenus de parvenir à un traité de paix d'ici à la fin 2008. UN واتفقوا على محاولة التوصل إلى معاهدة سلام قبل نهاية عام 2008.
    Pour la Palestine, des espoirs sont encore fondés sur le processus d'Annapolis qui a permis d'envisager un traité de paix à la fin de 2008. UN فبالنسبة لفلسطين، لا تزال الآمال معلقة على عملية أنابوليس التي توخت التوصل إلى معاهدة سلام بحلول عام 2008.
    Pour la première fois depuis le début du conflit actuel, le monde arabe tout entier garantit à Israël la sécurité collective, la conclusion d'un accord de paix collectif et l'instauration de relations normales, grâce à la solution concertée du problème des réfugiés et à la cessation du conflit. UN ولأول مرة منذ بداية الصراع الحالي، يعد العالم العربي بأسره إجراءات أمن جماعية لإسرائيل، وعقد معاهدة سلام جماعية، وتطبيع العلاقات، وتحقيق حل متفق عليه لمشكلة اللاجئين وإنهاء الصراع.
    L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En conséquence, le Traité de paix jordano-israélien peut être considéré comme les prémices de la Conférence de Madrid, puisqu'il s'agit du premier traité de paix résultant de la Conférence de Madrid. UN وعلى أساس ذلك تكون معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية أول عطاء كامل لمؤتمر مدريد باعتبارها أول معاهدة سلام تتمخض عنه.
    Oui, d'ailleurs, je suis ravi d'annoncer que j'ai signé la paix avec les envahisseurs. Open Subtitles نعم في الحقيقة يسعدني أن أعلن أني عقدت معاهدة سلام مع الغزاة الفضائيين
    La bonne volonté existe déjà et c'est le devoir des deux signataires du Traité de paix de Tartu de 1920 de saisir l'occasion pour refaire la paix. UN إن إمكانية نجاح حسن النية موجودة، ويتوجب على كل من الجانبين الطرفين في معاهدة سلام تارتو لعام ١٩٢٠، اقتناص هذه اللحظة لصنع السلم مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus