Le Comité spécial a reçu mandat de négocier un traité universel. | UN | وقد مُنحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة عالمية. |
Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de ces armes doivent être concrétisées par un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
L'existence continue d'un traité universel de non-prolifération est un avantage indiscutable. | UN | وإن لاستمــرار وجــود معاهدة عالمية لعدم الانتشار فائدة لا تقبل الجدل. |
Enfin, nous proposons un traité mondial de coopération juridique dans la guerre menée contre les drogues et le terrorisme. Cette coopération doit dépasser les frontières. | UN | وأخيرا، نقترح وضع معاهدة عالمية للتعاون القضائي في الحرب ضد المخدرات واﻹرهاب، هذه الحرب التي يجب ألا يكون لها حدود. |
La négociation d'un traité mondial passe par la prise en considération des préoccupations nationales des Etats concernés en matière de sécurité. | UN | وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية. |
Il existe actuellement 15 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. | UN | ٥٨ - توجد حاليا ١٥ معاهدة عالمية أو إقليمية تتصل بموضوع اﻹرهاب الدولي. |
Nous appuyons également des propositions pour un traité international sur le commerce des armes. | UN | كما نؤيد المقترحات بشأن معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
Il s'agit d'un traité global ayant pour objectif d'éliminer ou de réduire les émissions de polluants organiques persistants dans l'environnement. | UN | وهي معاهدة عالمية للقضاء على إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو الحد منها. |
Dans le même temps, nous estimons que ni les moratoires unilatéraux ni les initiatives régionales pour des mesures de confiance ne remplaceront un traité universel et juridiquement contraignant visant à prévenir le possible déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Sous ce rapport, il nous semble que seul un traité universel sur le commerce des armes pourrait nous permettre d'avoir une maîtrise correcte des armes classiques. | UN | وهنا نعتقد أننا لن نتمكن من ضبط الأسلحة التقليدية على نحو ملائم إلا بإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
La troisième question concerne la conclusion d'un traité universel, global, non discriminatoire et vérifiable sur les matières fissiles en tant qu'instrument lié au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | المسألة الثالثة هي إبرام معاهدة عالمية شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها، بشأن المواد الانشطارية، لتكون أداة لنـزع السلاح النووي ولمنع انتشار الأسلحة النووية على حد سواء. |
Notre objectif est de parvenir à un traité universel. | UN | إن هدفنا هو العمل من أجل وضع معاهدة عالمية. |
Qui plus est, on propose de conclure un traité universel tout en basant ce traité sur un monde régi par un traité donné. | UN | وفوق ذلك، يُقترح أن يتم عقد معاهدة عالمية ولكن أن تقام هذه المعاهدة على عالم تنظمه معاهدة واحدة معينة. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية. |
Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. | UN | وهذا وضع لا يتماشي مع فكرة إنشاء معاهدة عالمية للحظر الشامل للاختبارات. |
un traité universel à cet effet devrait être à notre portée d'ici la fin du siècle. | UN | وينبغي أن تكون في متناول أيدينا معاهدة عالمية بحلول نهاية هذا القرن. |
Nous reconnaissons qu'un traité mondial de ce genre pourrait ne pas être réalisable cette année, mais nous ne sommes pas dans l'incapacité d'agir dès à présent. | UN | نحن نعترف بأن معاهدة عالمية مثل هذه قد لا يمكن بلوغها هذا العام، لكننا لسنا عاجزين عن التصرف الآن. |
Elle est également favorable à l'adoption d'un traité mondial sur la non-utilisation en premier de l'arme nucléaire. | UN | وقد دعمت الهند أيضاً معاهدة عالمية بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية. |
Enfin, je tiens à souligner que le Danemark est un grand défenseur d'un traité mondial sur le commerce des armes. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد على أن الدانمرك مؤيد قوي لإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
Nous sommes favorables à l'élaboration d'un traité mondial sur les missiles qui ferait partie d'un programme de désarmement complet. | UN | ونحن نحبذ وضع معاهدة عالمية بشأن القذائف كجزء من برنامج شامل لنزع السلاح. |
Il existe actuellement 19 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. | UN | 138 - يوجد في الوقت الراهن 19 معاهدة عالمية أو إقليمية تتعلق بموضوع الإرهاب الدولي. |
Avec l'adoption d'un traité international sur le commerce des armes, le Registre sera une référence au moment de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وعقب اعتماد معاهدة عالمية بشأن تجارة الأسلحة في العالم، سيشكل السجل مرجعا عند بدء نفاذ هذه المعاهدة. |
La Nouvelle-Zélande a toujours soutenu le processus en cours, ce qui la conduira à adopter l'année prochaine un traité global sur le commerce des armes. | UN | ونيوزيلندا مؤيد قوي للعملية الجارية، التي ستشهد في العام المقبل اعتماد معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
De même, la nécessité de réaliser l'universalité du TNP est un impératif qui ne peut être ignoré. | UN | كذلك، فإن الحاجة إلى جعل معاهدة عدم الانتشار معاهدة عالمية أمر حتمي ولا يمكن تجاهلها. |
La Fédération de Russie continuera de mener une politique cohérente qui permette de renforcer le TNP et de lui donner un caractère universel. | UN | وسيواصل الاتحاد الروسي انتهاج سياسة متسقة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار ومحاولة جعلها معاهدة عالمية. |
Les États membres doivent de ce fait travailler de concert à la conclusion d'une convention universelle sur les armes nucléaires établissant un calendrier précis pour un désarmement nucléaire complet. | UN | ولذلك فإنه يجب أن تعمل الدول الأعضاء معاً لإبرام معاهدة عالمية للأسلحة النووية تتضمّن إطاراً زمنياً محدداً لتحقيق نـزع السلاح النووي بالكامل. |