À la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne en 2009, la Bulgarie est également liée par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
L'Union européenne a été transformée par le traité de Lisbonne. | UN | لقد تغيّر الاتحاد الأوروبي من خلال معاهدة لشبونة. |
Le traité de Lisbonne comporte de nouvelles dispositions pour la représentation internationale de l'Union européenne sur le plan international. | UN | وتتضمّن معاهدة لشبونة ترتيبات جديدة للتمثيل الدولي للاتحاد الأوروبي. |
Le traité de Lisbonne a intégré la Charte des droits fondamentaux dans le droit interne de l'Union européenne. | UN | وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي. |
Je tiens d'ailleurs à signaler que le traité de Lisbonne renouvelle explicitement l'engagement de l'Union européenne à l'égard de la Charte des Nations Unies. | UN | وأود الإشارة إلى أن معاهدة لشبونة تجدد صراحةً التزام الاتحاد الأوربي بميثاق الأمم المتحدة. |
Nous sommes conscients de l'importance de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne et de la nomination de nouveaux représentants de l'Union européenne (UE). | UN | ونحن ندرك أهمية نفاذ معاهدة لشبونة وتعيين ممثل جديد للاتحاد الأوروبي. |
De fait, le traité de Lisbonne a renforcé la collaboration entre l'Union européenne et le Conseil de sécurité et l'ensemble des Membres de l'ONU, comme l'indique d'ailleurs le rapport. | UN | وفعلاً عززت معاهدة لشبونة التعاون بين الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن وعضوية الأمم المتحدة ككل كما ذكر التقرير. |
Quatrièmement, nous avons également accédé à la demande de plusieurs membres de l'Assemblée générale qui souhaitaient que les références au traité de Lisbonne soient supprimées. | UN | رابعا، استجبنا أيضا للطلب الذي قدمه العديد من أعضاء الجمعية العامة بحذف الإشارات إلى معاهدة لشبونة. |
Le traité de Lisbonne marque une nouvelle étape dans la coopération européenne, dont l'ONU va également bénéficier. | UN | إن معاهدة لشبونة تمثل مرحلة جديدة من التعاون الأوروبي، الأمر الذي سيعود بالفائدة على الأمم المتحدة أيضاً. |
L'égalité de traitement entre les femmes et les hommes est l'une des valeurs fondamentales de l'Union européenne, consacrée dans le traité de Lisbonne. | UN | والمساواة بين المرأة والرجل في المعاملة من القيم الأساسية للاتحاد الأوروبي، وأكدتها معاهدة لشبونة. |
L'entrée en vigueur du traité de Lisbonne lui conférera une valeur juridiquement contraignante. | UN | وسيصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية ملزماً بحكم القانون مع دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ. |
L'Union a décidé que l'adhésion d'aucun pays autre que la Croatie ne peut être finalisée avant l'approbation du traité de Lisbonne. | UN | واتفق أعضاء الاتحاد الأوروبي على أن عضوية أي بلد بخلاف كرواتيا في الاتحاد الأوروبي لا يمكن إتمامها حتى تتم الموافقة على معاهدة لشبونة. |
Le traité de Lisbonne marque, à cet égard, une avancée historique. | UN | كما أن معاهدة لشبونة تُعدّ، في هذا الصدد، خطوة تاريخية إلى الأمام. |
J'ai l'honneur de me référer à l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne. | UN | يشرفني أن أشير إلى بدء نفاذ معاهدة لشبونة المعدلة لمعاهدة الاتحاد الأوروبي ومعاهدة إنشاء الجماعية الأوروبية. |
Traité de Lisbonne : l’Irlande revoit sa position | News-Commentary | الأيرلنديون يعيدون التفكير في معاهدة لشبونة |
L'Union était attachée à la notion d'un multilatéralisme authentique et saluait le rôle central de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale, que reconnaissait le traité de Lisbonne. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتعددية الأطراف الفعالة وأقر بمحورية دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية، على النحو المنصوص عليه في معاهدة لشبونة. |
La Haut-Représentante a indiqué que le nouveau traité de Lisbonne permettait à l'Union européenne de renforcer le soutien qu'elle apporte aux programmes, initiatives et efforts de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention des conflits et de maintien et de consolidation de la paix. | UN | وأشارت الممثلة السامية إلى أن معاهدة لشبونة الجديدة تتيح للاتحاد الأوروبي توسيع نطاق دعمه لبرامج الأمم المتحدة ومبادراتها وجهودها المبذولة في مجال منع نشوب النـزاعات وحفظ السلام وبناء السلام. |
L'objectif de cette réunion était d'aider à étoffer l'article 17.3 du traité de Lisbonne qui stipule que < < l'Union maintient un dialogue ouvert, transparent et régulier > > avec les églises et organisations religieuses. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو المساعدة في وضع المادة 17-3 من معاهدة لشبونة التي تنص على أن " الاتحاد الأوروبي سوف يحافظ على حوار يتميز بالانفتاح والشفافية والانتظام " مع الكنائس والمنظمات الدينية. |
En tant que membre de l'Union européenne, l'Estonie est fermement convaincue que le traité de Lisbonne renforce d'une manière fondamentale la capacité de l'Union de devenir un acteur mondial important et de contribuer à instaurer la paix, la stabilité et la prospérité pour tous. | UN | وبوصف إستونيا عضوا في الاتحاد الأوروبي، فإنها تؤمن إيمانا راسخا بأن معاهدة لشبونة تعزز أساسا قدرة الاتحاد على أن يكون طرفا فاعلا عالميا هاما، بتأمين السلام والاستقرار والرخاء للجميع. |
Dans ce contexte, nous espérons que notre initiative d'obtenir les modalités de participation de l'UE à l'Assemblée générale, reflétant les changements prévus dans le traité de Lisbonne, sera bientôt adoptée. | UN | وفي هذا السياق، نأمل أن تُعتمد في وقت قريب مبادرتنا للحصول على طرائق لاشتراك الاتحاد الأوروبي في الجمعية العامة، مما يجسد التغيرات المنصوص عليها في معاهدة لشبونة. |