Dans certains cas, ces réserves réduisent à néant la signification même de la ratification d'un traité par les Etats. | UN | وفي بعض الحالات تقضي هذه التحفظات قضاء تاما على المدلول من وراء تصديق الدول على معاهدة ما. |
L'extinction d'un traité, sa dénonciation ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir lieu qu'en application des dispositions du traité ou de la présente Convention. | UN | لا يجوز إنهـــاء معاهدة ما أو نقضهـــا أو انسحاب طرف منها إلا نتيجة لتطبيق أحكام المعاهدة أو أحكام هذه الاتفاقية. |
La même règle vaut pour la suspension de l'application d'un traité. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها على تعليق تنفيذ معاهدة ما. |
Beaucoup de problèmes peuvent être traités de manière scientifique sans avoir à se prononcer sur la décision à intégrer dans la version définitive d'un traité. | UN | ويمكن تسوية مشاكل كثيرة بطريقة علمية بدون اتخاذ أي قرارات حول الخيار الذي ينبغي إدراجه في معاهدة ما. |
Le Royaume-Uni ne ratifie un traité qu'après s'être assuré que son droit interne et sa jurisprudence lui permettaient de s'y conformer. | UN | ولن تصدق المملكة المتحدة على معاهدة ما لم تكن الحكومة مقتنعة بأن القانون والممارسة المحليين يمكّناها من الامتثال لها. |
Le Rapporteur spécial pense que le simple fait qu'une organisation internationale est partie au régime d'un traité ne devrait pas exclure ledit traité du champ d'application des projets d'articles. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن اشتراك منظمة دولية في نظام معاهدة ما لا يعني في حد ذاته خروج المعاهدة عن نطاق مشاريع المواد. |
Lu conjointement avec les catégories de traités indiquées en annexe et le projet d'article 4, il permet de déterminer si un traité survit à la survenance d'un conflit armé. | UN | فهذا الحكم، إلى جانب المرفق المحتوي على فئات المعاهدات ومشروع المادة 4، يوفر دلائل لتحديد ما إذا كانت معاهدة ما تبقى نافذة بعد اندلاع نـزاع مسلح. |
< < Les déclarations interprétatives soulèvent cependant un problème, de même que peut-être les déclarations de politique faites en relation avec un traité. | UN | " مسألة الإعلانات التفسيرية تطرح مشكلة مع ذلك، ربما على غرار إعلانات السياسة العامة الصادرة بشأن معاهدة ما. |
Il pouvait arriver qu'il faille modifier la Constitution en cas d'incompatibilité avec un traité. | UN | وقد يحدث أن تلجأ الحكومة إلى تعديل الدستور في حال تعارضه مع معاهدة ما. |
Le Royaume-Uni ne ratifie un traité qu'après s'être assuré que son droit interne et sa jurisprudence lui permettent de s'y conformer. | UN | ولن تصدق المملكة المتحدة على معاهدة ما لم تكن الحكومة مقتنعة بأن القانون والممارسة المحليين يمكناها من الامتثال لها. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Ainsi, une disposition conventionnelle interdisant, en toutes circonstances, la suspension de l'exécution d'une obligation exclura toute contre-mesure touchant à l'exécution de l'obligation. | UN | وهكذا فإن أي حكم في معاهدة ما يستبعد تعليق تنفيذ أحد الالتزامات تحت أية ظروف سوف يستبعد اتخاذ تدابير مضادة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام. |
La formule très générale employée dans cet alinéa donne à celui qui interprète un traité un instrument précieux pour concilier des régimes concurrents. | UN | كما أن الصياغة المتوسّعة للفقرة الفرعية تتيح لمفسِّر معاهدة ما أداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المتنازعة. |
Ensuite, elles précisaient au paragraphe 12.1 qu'il était incompatible avec l'objet et le but d'une convention d'accorder des avantages à de simples agents ou prête-noms. | UN | ثانيا، أوضحت المقترحات في الفقرة 12-1 أن إعطاء فوائد إلى محض عملاء أو مرشحين هو أمر لا يتفق مع موضوع وهدف معاهدة ما. |
Habituellement, seules les parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. | UN | وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Les États parties y étaient expressément invités à faire savoir s'ils sont liés par des dispositions conventionnelles particulières ou s'ils estiment être liés par la coutume internationale. | UN | وهذا الجزء يدعو الدول إلى تحديد ما إذا كانت ملزَمة بأحكام بعينها من معاهدة ما أم ما إذا كانت تعتبر أنفسها ملزمة بالقانون الدولي العرفي. |
Vous savez, un contrat de mariage, peut être dérangeant pour les couples. | Open Subtitles | إذن معاهدة ما قبل الزواج قد تكون، تعلمون غير مريحة بعض الشيء للأزواج |