"معاهدة معينة" - Traduction Arabe en Français

    • un traité donné
        
    • un traité particulier
        
    • d'un traité
        
    • tel ou tel traité
        
    • un instrument particulier
        
    • un traité déterminé
        
    • du traité
        
    • un traité spécifique
        
    • convention fiscale déterminée
        
    En retenant cette solution, le Rapporteur spécial sera mieux à même de qualifier l'effet d'une réserve inacceptable s'agissant d'un traité donné. UN وإن المقرر الخاص، بسلوكه هذا الطريق، سيكون في موضع أفضل لتوصيف أثر التحفظ غير المقبول في سياق معاهدة معينة.
    Ainsi, l'historique de la négociation d'un instrument et d'autres antécédents peuvent être révélateurs des préoccupations que les États qui ont participé au processus de négociation peuvent avoir exprimées et fournir des éclaircissements quant à la position ultérieure d'un État au sujet d'un traité donné. UN ومن ثم فإن التاريخ التفاوضي لصك ما، والسوابق المتعلقة بذلك الصك قد تكشف عن شواغل تكون قد أعربت عنها الدول المتفاوضة وقد تلقي الضوء على تصرف دولة تجاه معاهدة معينة.
    Il serait bon que se développe dans ce domaine une pratique homogène qui tiendrait dûment compte de ce qui était ou non contraire à l'objet et au but d'un traité donné. UN وينبغي تطوير ممارسة متسقة في هذا المجال مع المراعاة الملائمة لما هو مناف لغرض معاهدة معينة ومقصدها ولما هو غير مناف لهما.
    Ainsi, tous les États sont légalement tenus de respecter et de protéger ces droits, même s'ils ne sont pas partie à un traité particulier. UN ومن ثم فإن جميع الدول ملزمة قانونيا باحترام هذه الحقوق وحمايتها حتى ولو لم تكن طرفا في معاهدة معينة.
    On a cité le cas hypothétique d'une réserve faite à un traité particulier suspendant l'application d'un régime général découlant du droit international : cette réserve ferait renaître les obligations découlant du droit international général. UN فتم ذكر حالة نظرية لتحفظ على معاهدة معينة يعلق تطبيق نظام عام منبثق عن القانون الدولي: يولد هذا التحفظ الالتزامات المنبثقة عن القانون الدولي العام.
    D'autres délégations ont redit leur préférence pour une approche générique de la définition des types de traités, y compris éventuellement en définissant des critères ou en déterminant la teneur des traités, pour s'assurer que tel ou tel traité demeurait nécessairement en vigueur pendant un conflit armé. UN 137 - وأكّد بعض الوفود الأخرى تفضيله اعتماد نهج عام في تحديد فئات المعاهدات، بما في ذلك إمكانية تعريف المعايير أو تحديد الموضوع للتأكد مما إذا كانت معاهدة معينة تظل نافذة بالضرورة أثناء نزاع مسلح.
    Tout couplage établi entre les garanties de sécurité et la signature du TNP serait contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies, qui ne faisait pas de distinction entre ceux qui adhéraient à un instrument particulier et ceux qui ne le feraient pas. UN وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك.
    Les États parties à un traité donné peuvent de toute évidence accepter que le régime des réserves s'applique également aux < < réserves tardives > > émises à l'égard de ce traité, dans le respect toutefois des limites imposées par ce traité et le droit conventionnel. UN وبالطبع فإن بإمكان الدول الأطراف في معاهدة معينة أن توافق على تطبيق نظام التحفظات أيضا على ' ' التحفظات المتأخرة`` المقدمة في ما يتعلق بتلك المعاهدة، غير أن ذلك يظل رهنا بالحدود الموضوعة في تلك المعاهدة وفي قانون المعاهدات الواجب التطبيق.
    Il a souligné que la Charte des Nations Unies n’établissait aucune discrimination entre les États qui adhéreraient à un traité donné et ceux qui ne le feraient pas : le Conseil de sécurité de l’ONU avait les mêmes responsabilités à l’égard de tous les États Membres de l’Organisation, sans distinction. UN وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز.
    Il a souligné que la Charte des Nations Unies n'établissait aucune discrimination entre les États qui adhéreraient à un traité donné et ceux qui ne le feraient pas : le Conseil de sécurité de l'ONU avait les mêmes responsabilités à l'égard de tous les États Membres de l'Organisation, sans distinction. UN وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز.
    Il a souligné que la Charte des Nations Unies n'établissait aucune discrimination entre les États qui adhéreraient à un traité donné et ceux qui ne le feraient pas : le Conseil de sécurité de l'ONU avait les mêmes responsabilités à l'égard de tous les États Membres de l'Organisation, sans distinction. UN وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز.
    Sur le plan de la pratique subséquente, l'intervenant fait observer que, pour interpréter certaines dispositions des traités, les autorités hongroises ont dû prendre aussi en considération des faits qui ont eu lieu après l'entrée en vigueur d'un traité donné. UN 35 - وفي ما يتعلق بالممارسات اللاحقة، أشار إلى أنه تعيَّن على السلطات الهنغارية، في تفسيرها لأحكام معينة من المعاهدة، أن تأخذ في الاعتبار الأحداث التي وقعت بعد بدء نفاذ معاهدة معينة.
    La certitude qu'ils seraient responsables de la préparation des rapports suivants dans le cadre d'un traité donné donnerait aux mécanismes nationaux durables de coordination et de présentation de rapports le pouvoir de non seulement coordonner les activités de soumission de rapports mais aussi de suivre la mise en œuvre des recommandations dans la période en cours. UN والتأكد من أنها ستكون مسؤولة عن إعداد التقارير اللاحقة بموجب أي معاهدة معينة من شأنه أن يخول الآليات الدائمة والوطنية لتقديم التقارير والتنسيق بتنسيق ليس فقط أنشطة التقارير بل أيضا بمتابعة تنفيذ التوصيات في الفترة الفاصلة.
    Elle se félicite de l'accent mis, dans le rapport le plus récent du Groupe d'étude, sur le fait que, aux fins de l'article 31 de la Convention de Vienne, les accords et la pratique ultérieurs doivent refléter un accord entre les parties ou une pratique des parties à un traité donné quant à l'application de ce traité. UN ويرحب وفده بالتوكيد، في أحدث تقرير قدم إلى فريق الدراسات، على أن الاتفاقات أو الممارسة اللاحقة، لأغراض المادة 31 من اتفاقية فيينا، يجب أن تعكس الاتفاق بين الأطراف في معاهدة معينة على تطبيقهم لها أو ممارساتهم بصددها.
    Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. UN فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة.
    9. Un autre aspect du sujet tient à l'effet qu'ont sur un traité particulier de nouveaux traités ou une évolution du droit coutumier. UN 9- ومع ذلك، ثمة بُعد آخر للموضوع هو الأثر الذي يمكن أن يكون للمعاهدات المستجدة أو القانون العرفي المستجد على معاهدة معينة.
    Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. UN فأولا، إن الاتفاق على أجل قصير لأغراض معاهدة معينة يُعْرَف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذا الأجل قاعدة عامة تسري على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة.
    13. La Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités interdit toute réserve incompatible avec le but et l'objet d'un traité. UN ١٣ - تحظر اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات،١٩٦٩ ، التحفظات التي تتنافى مع موضوع معاهدة معينة وهدفها.
    Une juridiction internationale peut par ailleurs décider qu'il lui est loisible d'appliquer le droit international coutumier lorsque tel ou tel traité n'est pas applicable en raison des limites fixées à sa compétence. UN كما يمكن أن تقرر إحدى المحاكم الدولية أنه يجوز تطبيق القانون الدولي العرفي حيثما لا يمكن تطبيق معاهدة معينة بسبب قيود مفروضة على اختصاصها().
    Tout couplage établi entre les garanties de sécurité et la signature du TNP serait contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies, qui ne faisait pas de distinction entre ceux qui adhéraient à un instrument particulier et ceux qui ne le feraient pas. UN وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك.
    32. En majorité, les études effectuées à ce jour examinent les réserves aux traités de droits de l'homme soit dans le cadre de la question générale des réserves aux traités, soit du point de vue d'un organe déterminé exerçant son contrôle sur un traité déterminé. UN 32- وأغلبية الدراسات التي أجريت حتى الآن بحثت التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان إما كجزء من المسألة العامة للتحفظات على المعاهدات أو من وجهة نظر هيئة معينة ترصد معاهدة معينة.
    Dans d'autres cas, une interprétation des dispositions du traité s'apparente à une modification. UN وفي حالات أخرى، كان التفسير يقارب كونه تعديلا لأحكام معاهدة معينة.
    9. La région de l'Asie et du Pacifique est la seule région définie au sens de l'Organisation des Nations Unies à n'avoir pas fait l'objet d'un traité spécifique en matière de droits de l'homme et à être dépourvue de tout mécanisme régional de protection et de promotion de ces droits. UN ٩- ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ هي المنطقة الوحيدة التي حددتها اﻷمم المتحدة والتي لا تملك معاهدة معينة لحقوق اﻹنسان ولا آلية اقليمية ما مكرسة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    22. Il se peut que certains pays souhaitent étudier les modalités d'application élaborées par les autorités compétentes pour mettre au point un mécanisme de consultation ne mettant pas en présence uniquement les deux autorités compétentes visées par une convention fiscale déterminée. UN 22 - قد تود البلدان النظر في الإجراءات التي تضعها السلطات المختصة لإجراء مشاورات يشارك فيها أكثر من السلطتين المختصتين الطرفين في معاهدة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus