"معاهدة ملزمة قانوناً" - Traduction Arabe en Français

    • un traité juridiquement contraignant
        
    • traité contraignant
        
    • instrument juridiquement contraignant
        
    Nous enregistrons avec satisfaction les progrès significatifs effectués en direction d'un traité juridiquement contraignant régissant le transfert d'armes classiques. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية.
    Nous nous félicitons des avancées réalisées en vue d'élaborer un traité juridiquement contraignant régissant le transfert des armes classiques. UN ونرحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق معاهدة ملزمة قانوناً تنظم نقل الأسلحة التقليدية.
    L'Union européenne continuera à plaider en faveur d'un traité juridiquement contraignant sur le commerce de toutes les armes classiques. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    L'élaboration d'un code de conduite ne serait pas non plus la solution idéale parce qu'en l'état, cette proposition n'aurait pas autant de force qu'un traité juridiquement contraignant. UN ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً.
    Cependant, elles ne peuvent ni ne doivent faire oublier la nécessité de négocier à la Conférence du désarmement un traité contraignant sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ومع ذلك، لا يمكنها، بل وليس حرياً بها، أن تحول دون التوصل في مؤتمر نزع السلاح إلى معاهدة ملزمة قانوناً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    29. En avril 2013, l'Assemblée générale a adopté le Traité sur le commerce des armes, instrument juridiquement contraignant. UN ٢٩- واعتمدت الجمعية العامة في نيسان/أبريل 2013، معاهدة ملزمة قانوناً بشأن تجارة الأسلحة.
    L'objectif final de toutes les délibérations de la Conférence du désarmement devrait être la négociation d'un traité juridiquement contraignant. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لأية مداولات في مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة ملزمة قانوناً.
    De quels arrangements parlons—nous ? D'un traité juridiquement contraignant qui serait négocié à l'échelon multilatéral ? Ou de quelque autre objectif ou mécanisme ? UN أما السؤال اﻷخير فهو: كيف يمكن الحصول على تأكيدات اﻷمن السلبية هذه؟ ما هي الترتيبات التي يتحدث عنها؟ أهي معاهدة ملزمة قانوناً ومتفاوض عليها ومتعددة اﻷطراف؟ أم أنها هدف آخر أو آلية أخرى؟
    Les États-Unis d'Amérique et le Japon l'ont bien accueilli, ce qui n'est pas le cas des États qui lui préféreraient un traité juridiquement contraignant. UN ففي حين لاقت المدونة ترحيباً من الولايات المتحدة الأمريكية واليابان، فإن دولاً أخرى لم تبد قبولاً لها، سيما تلك الدول التي تفضّل معاهدة ملزمة قانوناً.
    Certains États, par exemple, jugent que la menace majeure pour la sécurité spatiale est le déploiement d'armes dans l'espace, et pensent que ce problème devrait être réglé avant toute autre chose par la conclusion d'un traité juridiquement contraignant. UN فمثلاً، تعتقد بعض الدول أن أكبر تهديد لأمن الفضاء هو نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. وترى هذه البلدان أن هذه المسألة ينبغي حلها أولاً بإبرام معاهدة ملزمة قانوناً.
    Comme beaucoup d'entre vous le savent, le RoyaumeUni a été à l'origine d'appels à progresser sur la question d'un traité juridiquement contraignant relatif au commerce des armes classiques. UN وكما يعلم الكثيرون منكم، فإن المملكة المتحدة تقود الدعوة إلى العمل على إحراز تقدم بشأن وضع معاهدة ملزمة قانوناً في مجال الاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Les divers aspects de cette question ont été abondamment débattus à la Conférence du désarmement, mais, malheureusement, faute de consensus, nous n'avons pas été en mesure de faire des progrès tangibles, notamment dans la négociation d'un traité juridiquement contraignant. UN ولقد حظيت مختلف جوانب هذه المسألة بنقاش مستفيض في مؤتمر نزع السلاح، لكن للأسف فإن عدم التوافق في الآراء منعنا من إحراز تقدم ملموس، ولا سيما في التفاوض بشأن معاهدة ملزمة قانوناً.
    Nous sommes favorables à l'ouverture de négociations à la Conférence du désarmement en vue de conclure un traité juridiquement contraignant visant à interdire la possibilité d'une attaque menée depuis l'espace et à prévenir le déploiement d'armes dans cet environnement. UN ونحن نؤيد بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة ملزمة قانوناً لحظر إمكانية توجيه ضربات من الفضاء أو نشوب حرب فضائية ولمنع تسليح الفضاء.
    La Russie confirme sa volonté d'engager à la Conférence du désarmement des discussions de fond sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, comprenant la préparation d'un traité juridiquement contraignant. UN وتؤكد روسيا استعدادها لإجراء مناقشة موضوعية بشأن الضمانات الأمنية للدول غير النووية في المؤتمر، بما في ذلك إعداد معاهدة ملزمة قانوناً بشأن هذه القضية.
    Nous appuyons l'ouverture, à la Conférence du désarmement, de négociations conduisant à la conclusion d'un traité juridiquement contraignant interdisant totalement la possibilité de lancer une attaque depuis l'espace ou de mener une guerre depuis l'espace et visant à prévenir l'implantation d'armes dans cet environnement. UN وإننا ندعم البدء في مفاوضات داخل المؤتمر على إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحظر بشكل تام إمكانية شن هجوم من الفضاء أو شن حرب في الفضاء وتمنع عسكرة الفضاء.
    Une étape dans cette direction serait l'ouverture de négociations sur un traité juridiquement contraignant interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires, qui devra renfermer des dispositions précises en matière de vérification et couvrir les stocks existants. UN ولعل إحدى الخطوات في هذا الاتجاه هي بدء المفاوضات بشأن معاهدة ملزمة قانوناً تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، وينبغي أن تتضمن هذه المعاهدة أحكاماً محددة بشأن عملية التحقق وأن تشمل المخزونات القائمة.
    un traité juridiquement contraignant, non discriminatoire, interdisant de manière vérifiable la production des matières fissiles à des fins militaires et prévoyant la reconversion des stocks existants pourrait constituer une étape cruciale sur le long chemin menant vers un désarmement nucléaire total et complet. UN والتوصّل إلى معاهدة ملزمة قانوناً وغير تمييزية تحظر بطريقة يمكن التحقُّق منها إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية وتنص على إعادة تحويل المخزونات القائمةً، يمكن أن يشكِّل مرحلة حاسمة على الطريق الطويل نحو نزع السلاح النووي الشامل والكامل.
    Nous appuyons également les progrès des négociations portant sur un traité juridiquement contraignant sur les armes et soutenons la pleine mise en œuvre et l'universalisation de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN كما أننا ندعم تقدم المفاوضات للتوصل إلى معاهدة ملزمة قانوناً بشأن تجارة الأسلحة، وندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام وتحقيق عالميتها.
    Seuls deux États membres de l'Assemblée générale se sont abstenus lors du vote de cette résolution, et je saisis cette occasion de les exhorter à se joindre à la communauté mondiale en votant pour cette résolution et en permettant à la Conférence du désarmement d'ouvrir des négociations sur un traité juridiquement contraignant et vérifiable sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولم تمتنع عن التصويت لهذا القرار إلا دولتان من الدول الأعضاء في الجمعية العامة، وهنا أغتنم الفرصة لمناشدتهما الانضمام إلى المجتمع الدولي في التصويت لهذا القرار والشروع في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة ملزمة قانوناً وقابلة للتحقق بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    47. Le point de vue a été exprimé que l'élaboration d'un traité juridiquement contraignant sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace devrait être menée sans préjudice des discussions en cours concernant un code international de conduite pour les activités menées dans l'espace extra-atmosphérique. UN 47- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي صوغ معاهدة ملزمة قانوناً بشأن منع سباق تسلُّح في الفضاء الخارجي دون مساس بالمناقشات الجارية حول المدوَّنة الدولية لقواعد السلوك في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie pourraient par exemple réaffirmer leur attachement aux déclarations en question, qu'il s'agisse de les codifier dans un instrument juridiquement contraignant ou d'adopter des directives convenues d'un commun accord en vue de leur mise en œuvre. UN فيمكن للولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على سبيل المثال العودة إلى تأكيد التزامهما المستمر بالإعلانات. ويمكن تدوين هذه الإعلانات ووضعها في شكل معاهدة ملزمة قانوناً كما يمكن اعتماد مبادئ توجيهية للتنفيذ تتفق عليها الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus