Au contraire, un tel traité devrait avoir pour effet de codifier et d'étendre les progrès déjà accomplis. | UN | بل بالأحرى ينبغي أن تعزز معاهدة من هذا القبيل التقدم المحرز بالفعل وأن توسع نطاقه. |
Depuis maintenant très longtemps, la Suisse déclare qu'elle considère un tel traité comme un troisième pilier essentiel pour compléter le régime nucléaire existant. | UN | فمنذ وقت طويل، أعلنت سويسرا أننا نعتبر معاهدة من هذا القبيل ثالث ركن أساسي لإتمام النظام القائم في المجال النووي. |
2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. خاء |
Comme nous continuons de le penser, un traité de ce genre doit être non discriminatoire. | UN | وما زالت الهند تؤمن بأن أي معاهدة من هذا القبيل ينبغي أن تكون غير تمييزية. |
Dans cette optique, il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociation sur un traité de ce type. | UN | وفي هذا السياق، يُحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات. |
En attendant l'entrée en vigueur de ce traité, tous les États devraient observer des moratoires nationaux de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou à des dispositifs nucléaires explosifs. | UN | ولحين دخول معاهدة من هذا القبيل حيز النفاذ، ينبغي لجميع الدول أن تواصل الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية. |
Il fait tout ce qu'il peut pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation dans la mesure où l'obligation considérée n'est pas réciproque, et ce malgré la réserve. | UN | فصَوْغ دولة ما تحفظاً يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في معاهدة من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من احترام الالتزام المذكور بقدر ما يكون ذلك الالتزام غير متبادل، وذلك على الرغم من وجود التحفظ. |
À notre sens, tout traité de cette nature contribuerait au désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أن أي معاهدة من هذا القبيل من شأنها أن تعزز نزع السلاح النووي. |
Nous reconnaissons volontiers qu'un tel traité aurait de profondes répercussions sur la sécurité des pays qui possèdent des installations soumises à aucune garantie, tels que les États-Unis d'Amérique. | UN | ونعترف ببساطة بأن معاهدة من هذا القبيل قد تكون لها آثار عميقة بالنسبة لأمن البلدان التي تملك منشآت غير مشمولة بضمانات، من قبيل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il pourrait certes être facile de conclure un tel traité en dehors de la Conférence du désarmement. | UN | صحيح أنه قد يكون من السهل إبرام معاهدة من هذا القبيل خارج إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les négociations pour un tel traité devraient donc commencer sans délai. | UN | لذا ينبغي أن تبدأ دون إبطاء المفاوضات بشأن وضع معاهدة من هذا القبيل. |
Nous considérons qu'un tel traité est important à la fois pour le désarmement nucléaire et pour la non—prolifération nucléaires. | UN | إننا نعتقد أن إبرام معاهدة من هذا القبيل هو أمر له دلالته، سواء بالنسبة لنزع الأسلحة النووية أو بالنسبة لمنع انتشارها. |
2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
La République argentine a pris une part active à la négociation du traité d'interdiction complète des essais nucléaires car elle est fermement convaincue que la conclusion d'un traité de ce type contribuera non seulement à prévenir la prolifération mais aussi à accélérer le processus de désarmement nucléaire. | UN | " لقد شاركت جمهورية اﻷرجنتين بشكل فعلي في التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ﻷنها تؤمن إيمانا راسخا بأن ابرام معاهدة من هذا القبيل لا تساهم في منع هذا الانتشار فحسب، بل وتساهم أيضا في التعجيل بعملية نزع السلاح النووي. |
Depuis déjà plusieurs années, l'Assemblée générale des Nations Unies adopte par consensus une résolution appelant la Conférence du désarmement à ouvrir immédiatement des négociations sur un traité de ce type. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة على مدى عدة سنوات - وبتوافق الآراء - قراراً يدعو إلى البدء فوراً بمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Si le premier projet évoquait l'élaboration des éléments de ce traité à la lumière des consultations en cours dans l'optique d'un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement, la révision apportée fait référence à la négociation de ce traité. | UN | وفي حين أشار مشروع القرار الأول إلى توسيع عناصر هذه المعاهدة على ضوء المشاورات الجارية، سعياً إلى وضع برنامج عمل توافقي لمؤتمر نزع السلاح، فإن الاستعراض يشير إلى التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Il fait tout ce qu'il peut pour que la Conférence du désarmement sorte de l'impasse et puisse engager rapidement la négociation en vue d'un traité. | UN | وما برحت اليابان تبذل قصاراها لفك حالة التجمد الراهنة في مؤتمر نزع السلاح لكي يتحقق بذلك البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
Le fait qu'un État formule une réserve excluant l'application d'une des obligations contenues dans une telle convention ne libère pas l'État l'acceptant de respecter cette obligation dans la mesure où l'obligation considérée n'est pas réciproque, et ce malgré la réserve. | UN | فصَوْغ دولة ما تحفظاً يستبعد تطبيق أحد الالتزامات الواردة في معاهدة من هذا القبيل لا يعفي الدولة التي تقبله من احترام الالتزام المذكور بقدر ما يكون ذلك الالتزام غير متبادل، وذلك على الرغم من وجود التحفظ. |
De manière générale, un traité de cette nature permettrait de coordonner ou d'intégrer sur une base technique les diverses initiatives politiques viables, ou au moins réalisables, pour sécuriser, rassembler et réduire les stocks de plutonium et d'uranium fortement enrichi. | UN | وبوجه عام، فإن معاهدة من هذا القبيل ستتيح التنسيق أو الدمج، على أساس تقني، بين مختلف المبادرات السياسية الممكنة أو على الأقل العملية من أجل تأمين احتياطيات اليورانيوم العالي التخصيب وتوحيدها وتخفيضها وكذلك احتياطيات البلوتونيوم. |