"معاييرها" - Traduction Arabe en Français

    • ses normes
        
    • leurs normes
        
    • ses critères
        
    • les normes
        
    • normes de
        
    • leurs propres normes
        
    • les critères
        
    • des normes
        
    • des critères
        
    • de normes
        
    • critères de
        
    • paramètres
        
    • ses propres normes
        
    Il a ajouté que l'État partie était donc tenu de donner effet aux constatations du Comité et d'accepter ses normes, ses pratiques, ses méthodes de travail et sa jurisprudence. UN وأضاف من ثم أن الدولة الطرف ملزمة بإنفاذ آراء اللجنة وقبول معاييرها وممارساتها وأساليب عملها واجتهاداتها.
    Insistant sur l'importance de mettre en œuvre l'article 24 de la Convention, il a révélé comment l'adoption de la Convention avait contraint la Jordanie à modifier ses normes en matière d'enseignement. UN وقد أوضح أهمية تنفيذ المادة 24، وناقش كيف أدى اعتماد الأردن للاتفاقية إلى طرح تحد أمامها لتغيير معاييرها التعليمية.
    Depuis le Sommet de Carthagène, l'Afghanistan, la Guinée-Bissau et l'Iraq ont reçu un appui du CIDHG pour élaborer leurs normes nationales. UN ومنذ انعقاد قمة كارتاخينا، تلقت ثلاث دول هي أفغانستان والعراق وغينيا بيساو الدعم من المركز لوضع معاييرها الوطنية.
    Le HCR a continué d'encourager les Etats à aligner leurs normes nationales sur les principes directeurs. UN وواصلت المفوضية تشجيع الدول على مواءمة معاييرها الوطنية مع المبادئ التوجيهية.
    L'OIBT a organisé des ateliers de formation nationaux sur l'application de ses critères et indicateurs dans les pays producteurs qu'elle compte parmi ses membres. UN وما فتئت المنظمة تنظم حلقات عمل تدريبية وطنية بشأن تطبيق معاييرها ومؤشراتها في البلدان الأعضاء المُنتجة.
    En même temps, ces mesures pourraient inciter les pays en développement à améliorer les normes qu'ils appliquent en matière d'environnement. UN وفي الوقت ذاته، ستمكن هذه التدابير البلدان النامية من تحسين معاييرها البيئية.
    Cela lui permet d'accorder ses normes, ses règlements et ses procédures avec ceux de l'ONU et des autres organismes appartenant au Système. UN وهذا يتيح للمحكمة مواءمة معاييرها وأنظمتها وعملياتها مع الأمم المتحدة ومع المؤسسات الأعضاء الأخرى في هذا المجال.
    Ainsi, elle peut mettre ses normes, règles et activités de sécurité en harmonie avec celles de l'ONU et d'autres organisations membres. UN وهذا يتيح للمحكمة مواءمة معاييرها وأنظمتها وعملياتها مع الأمم المتحدة ومع المؤسسات الأعضاء الأخرى في هذا المجال.
    L'Organisation n'a pas été à même de faire appliquer systématiquement ses normes et principes. UN ولم تنجح المنظمة ولم تكن منتظمة في تنفيذ معاييرها ومبادئها.
    En fait, ses normes continuent de servir de principal guide pour l'évaluation du développement et de l'émancipation de la société humaine. UN وفي واقع اﻷمر، تظل معاييرها موجها أساسيا لتقييم تطور المجتمع البشري وتحرره.
    Depuis le Sommet de Carthagène, l'Afghanistan, la Guinée-Bissau et l'Iraq ont reçu un appui du CIDHG pour élaborer leurs normes nationales. UN ومنذ انعقاد قمة كارتاخينا، تلقت ثلاث دول هي أفغانستان والعراق وغينيا بيساو الدعم من المركز لوضع معاييرها الوطنية.
    Il invite les États membres à se prévaloir des services du Centre, en particulier en développant leurs normes nationales en matière d'action antimines. UN ودعا الدول الأعضاء للاستفادة من خدمات المركز، وخاصة في وضع معاييرها الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Cela pourrait aider la Turquie et d'autres pays en développement à aligner leurs normes nationales sur les IFRS. UN وقد يساعد مثل هذا الجهد تركيا وكذلك دولاً نامية أخرى على جعل معاييرها الوطنية تتمشى مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    La Malaisie a utilisé ses critères et indicateurs pour lancer son système d'homologation. UN واستخدمت ماليزيا معاييرها ومؤشراتها لبدء نظامها لمنح تراخيص الأخشاب.
    La CPPOC établit actuellement ses critères d'attribution. UN وتقوم حاليا لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ بوضع معاييرها من أجل التوزيع.
    les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    Les efforts déployés par les États-Unis pour imposer leurs propres normes constituent une ingérence dans les affaires internes d'un État et sont voués à l'échec. UN ومحاولات الولايات المتحدة فرض معاييرها الخاصة يمثل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة ومحكوم عليها بالفشل.
    les critères et indicateurs des unités de gestion des forêts s'inspirent de ceux élaborés au niveau national. UN واستمدت هندوراس معاييرها ومؤشراتها من المعايير والمؤشرات الوطنية على مستوى وحدة إدارة الغابات.
    Aujourd'hui, le Gouvernement doit mettre l'enseignement au diapason des normes européennes. UN وحالياً، تسعى الحكومة إلى مواءمة معاييرها التعليمية مع المعايير المطبقة في أوروبا.
    L'octroi des licences est soumis à des critères que les ministères et organismes concernés doivent respecter dans le cadre du contrôle des exportations. UN وتطبق الوزارات والوكالات المعنية معاييرها في إصدار التراخيص وذلك في إطار ممارستها لسلطة مراقبة الصادرات.
    En outre, depuis la douzième Assemblée des États parties, le CIDHG a continué à gérer et coordonner le processus relatif aux normes internationales de la lutte antimines, a produit un disque compact multilingue sur ces normes et a soutenu plusieurs États parties dans l'élaboration de normes nationales. UN ومنذ الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف أيضاً، واصل مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية إدارة وتنسيق عملية المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام، وأصدر قرصاً مُدمجاً يتضمن هذه المعايير بلغات متعددة، وقدَّم الدعم إلى فُرادى الدول الأطراف لتطوير معاييرها الوطنية.
    Les pays de réinstallation ont été incités à faire preuve de plus de souplesse dans leurs critères de sélection. UN وشُجعت بلدان إعادة التوطين على التحلي بمزيد من المرونة في معاييرها الانتقائية.
    À Tripoli, l'Envoyé spécial a incité le régime à accepter une transition et à définir ses propres paramètres à cet égard. UN وفي طرابلس، شجع المبعوث الخاص النظام على قبول فترة انتقالية وتحديد معاييرها.
    Compte tenu d'autres facteurs, l'État d'origine pourrait avoir à appliquer ses propres normes de prévention, plus strictes que celles des États susceptibles d'être affectés. UN ومع مراعاة العوامل اﻷخرى، قد يتعين على الدولة المصدر أن تطبق معاييرها الخاصة، التي تكون أعلى من معايير الدول التي يحتمل أن تتأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus