"معايير أو" - Traduction Arabe en Français

    • des normes ou
        
    • des critères ou
        
    • de critères ou
        
    • de normes ou
        
    • norme ou
        
    • critère ou
        
    • des critères et
        
    • critères supplémentaires et
        
    • critère ni
        
    • normes ou de
        
    • aux critères ou
        
    • normes et
        
    Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. UN وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    Il a également été proposé d'établir des critères ou des conditions très précis auxquels l'État tombant sous le coup de sanctions devrait se conformer pour que les sanctions puissent être levées. UN كما أعرب عن رأي يدعو إلى وضع معايير أو شروط محسوبة يتعين على الدولة المستهدفة بلوغها من أجل رفع الجزاءات.
    Il reste encore beaucoup à faire pour clarifier ces notions et pour proposer des critères ou des normes de référence afin de pouvoir procéder à des appréciations correctes. UN لذا ينبغي العمل على زيادة توضيح هذين المفهومين وعلى اقتراح معايير أو مقاييس معيارية تسمح بإجراء عمليات تقييم صحيحة.
    L'équipe a noté l'absence de critères ou de directives régissant l'utilisation des fonds au titre des frais généraux. UN ولاحظ الفريق عدم وجود معايير أو مبادئ توجيهية بصدد استعمال الموارد العامة.
    Dans d'autres cas, ils ont encouragé l'adoption de normes ou procédures standard applicables à la collecte, à l'interprétation ou à la diffusion de données. UN وتشكل في حالات أخرى أداة تُعين على تشجيع اتباع معايير أو إجراءات مشتركة تساعد في جمع البيانات أو تفسيرها أو نشرها.
    De même, aucune nouvelle norme ou directive régissant la sélection des projets de coopération technique ne saurait être ajoutée étant donné que les normes en vigueur sont efficaces. UN وبالمثل، ينبغي عدم إضافة أي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة لاختيار مشاريع التعاون التقني، حيث أن المعايير المعمول بها حاليا فعالة.
    Tout nouveau critère ou directive devrait être objectif et prendre en compte tous les facteurs relatifs à la question des armes classiques. UN ولا بد لأي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة أن تكون موضوعية وأن تراعي جميع العوامل ذات الصلة بمسألة الأسلحة التقليدية.
    Nous estimons qu'aucun État ne peut s'arroger le droit d'établir des critères et des normes en vue de louer ou de discréditer l'action menée par d'autres États dans la lutte contre la drogue. UN ونحن نعتبر أنه ليس لأي دولة أن تدعي لنفسها الحق في تحديد معايير أو قواعد لمنح الأهلية أو سحبها من الدول الأخرى فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها تلك الدول في مجال مكافحة المخدرات.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    73. Le droit à la santé introduit des normes ou critères reconnus sur le plan mondial, qui entraînent des obligations et des responsabilités. UN 73- إن الحق في الصحة يضع معايير أو مقاييس ذات صبغة شرعية دولية تنشأ عنها التزامات أو مسؤوليات.
    Prenant en considération l'intérêt supérieur de l'enfant, les États parties doivent élaborer des normes ou réviser la législation en vigueur en vue d'assurer la protection juridique de l'enfant contre toute forme d'exploitation. UN ويجب على الدول اﻷطراف، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى، أن تضع معايير أو تنقح التشريع الساري بغرض تأمين الحماية القانونية للطفل من أي شكل من أشكال الاستغلال.
    Plusieurs Parties ont d'ailleurs proposé des critères ou des principes directeurs pour faciliter cette opération de resserrement de l'éventail des politiques et des mesures. UN وفضلا عن هذا، تقدم عدد من اﻷطراف باقتراح معايير أو مبادئ توجيهية لتيسير عملية التقليص هذه.
    Si la détermination des formes d'expression qui équivalaient à des actes interdits au sens de l'article 20 était une question contextuelle, il était important de définir des critères ou des paramètres généraux. UN وفي حين يعد تقرير أشكال التعبير التي تعادل أفعالاً ينبغي حظرها بموجب المادة 20 مسألة تتعلق بالسياق، فإنه من الأهمية بمكان تحديد معايير أو بارامترات عامة في هذا الشأن.
    On a fait observer que la plupart des pays prévoyaient des critères ou des facteurs de rattachement permettant au débiteur d'ouvrir une procédure d'insolvabilité dans un pays particulier. UN وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة.
    Ces options et ces objectifs peuvent se présenter sous la forme de répertoires de meilleures pratiques, telles qu'agriculture familiale, listes de contrôle et directives indicatives ou ensembles de critères ou de principes et cadres types; UN وقد تكون هذه الخيارات والنتائج عبارة عن قوائم جرد لأفضل الممارسات مثل الزراعة الأسرية، وقوائم مرجعية ومبادئ توجيهية إرشادية، ومجموعات معايير أو مبادئ، وأطر نموذجية؛
    Ces options et ces objectifs peuvent se présenter sous la forme de répertoires de meilleures pratiques, telles qu'agriculture familiale, listes de contrôle et directives indicatives ou ensembles de critères ou de principes et cadres types; UN وقد تكون هذه الخيارات والنتائج عبارة عن قوائم جرد لأفضل الممارسات مثل الزراعة الأسرية، وقوائم مرجعية ومبادئ توجيهية إرشادية، ومجموعات معايير أو مبادئ، وأطر نموذجية؛
    Qui plus est, il n'y a pas de normes ou de procédures concernant l'interprétation, en particulier concernant l'interprétation judiciaire à l'intention des justiciables sourds. UN وعلاوة على ذلك، ليست هناك معايير أو إجراءات كفيلة بتوفير الترجمة الشفوية، خاصة في قاعات المحاكم للمتقاضين الصم.
    De même, aucune nouvelle norme ou directive régissant la sélection des projets de coopération technique ne saurait être ajoutée étant donné que les normes en vigueur sont efficaces. UN وبالمثل، ينبغي عدم إضافة أي معايير أو مبادئ توجيهية جديدة لاختيار مشاريع التعاون التقني، حيث أن المعايير المعمول بها حاليا فعالة.
    Il y a discrimination indirecte lorsqu'une disposition, un critère ou une pratique apparemment neutre est susceptible de défavoriser une personne par rapport à d'autres. UN أما التمييز غير المباشر، فيعني أن يُوضع شخص ما في وضع غير مؤات مقارنةً بغيره من الأشخاص نتيجة أحكام أو معايير أو ممارسات تبدو محايدة في الظاهر.
    Le traité ne doit pas être sélectif ou discriminatoire, ni se fonder sur des critères et paramètres dont l'appréciation serait subjective et que certains États pourraient donc pervertir pour favoriser une politique ou des mesures de sécurité à l'encontre d'autres États. UN لا يجوز أن تكون أحكام المعاهدة انتقائية أو تمييزية، ولا أن تستند إلى معايير أو بارامترات للرقابة تخضع للأهواء ويمكن لبعض الدول الالتفاف عليها من أجل الترويج لأغراض سياسية وأمنية تضر بدول أخرى.
    ii) Les critères supplémentaires et les coefficients de pondération. UN `٢` معايير أو أوزان تكميلية.
    Contrairement à ce qui est le cas pour les réserves, les Conventions de Vienne ne contiennent aucun critère ni aucune condition de validité substantielle des réactions aux réserves, bien que l'acceptation et l'objection y occupent une place non-négligeable. UN 94 - بخلاف الحال فيما يتعلق بالتحفظات، لا ترد في اتفاقيتي فيينا أية معايير أو شروط لجواز ردود الفعل على التحفظات، وإن كان قبول التحفظات والاعتراض عليها يحتلان في الاتفاقيتين مكانة لا يُستهان بها.
    Lorsque la matière explosible flegmatisée répond aussi aux critères ou à la définition d'une autre classe ou division, il y a lieu de lui attribuer le ou les risques subsidiaires correspondants. " UN وعندما تستوفي المتفجرات المنزوعة الحساسية معايير أو تعريف رتبة أو شعبة أخرى، فإنه تحدد لها المخاطر الإضافية المقابلة لها. "
    Souvent, en outre, l'élaboration de normes et de dispositions réglementaires en la matière se fait sans que l'on en ait préalablement analysé comme il se doit l'efficacité économique et le coût social, et sans que l'on en ait mesuré les avantages. UN وفضلا عن ذلك، فإن من شأن وضع معايير أو أنظمة بيئية أن يفتقر في أحيان كثيرة الى التحليل السليم للكفاءة الاقتصادية والتكاليف الاجتماعية وتقييم الفوائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus