"معايير الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • normes de l'Union européenne
        
    • normes de l'UE
        
    • normes européennes
        
    • critères de l'UE
        
    • les normes de l'Union
        
    • celles de l'Union européenne
        
    • celles de l'UE
        
    Quant à sa réglementation de la publicité en matière de tabac, la Hongrie adopte les normes de l'Union européenne. UN وتعتمد هنغاريا في تقنينها للدعايات المتعلقة بالتبغ، معايير الاتحاد الأوروبي.
    Mise en conformité de la législation avec les normes de l'Union européenne et les normes internationales UN مواءمة التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية
    La Roumanie a mis sa législation sur le contrôle des exportations en conformité avec les normes de l'Union européenne. UN ووحدت رومانيا قانونها الخاص بالرقابة على الصادرات مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    La législation a aussi été alignée sur les normes de l'UE relatives à la réadmission. UN وقد تمت أيضا مواءمة هذا التشريع مع معايير الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القبول في البلد الأصلي.
    Les sujets abordés étaient notamment les suivants : problèmes d'infrastructure aux points de passage provisoires, échange de renseignements entre services douaniers et harmonisation des certificats vétérinaires conformément aux normes européennes. UN وشملت المواضيع التي نوقشت مسائل البنى التحتية التي لم يُبت فيها بعد عند نقاط العبور، وتبادل المعلومات الجمركية، ومواءمة شهادات الطب البيطري مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    L'endosulfan est classé comme une substance n'irritant ni la peau ni les yeux selon les critères de l'UE. UN الإندوسلفان مصنف بحسب معايير الاتحاد الأوروبي كمادة غير مهيجة للجلد والأعين.
    Les réformes de l'action pénale, le jugement par un jury et la protection des droits des victimes visent à harmoniser l'appareil judiciaire avec les normes internationales, dont celles de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. UN والهدف من عمليات إصلاح أجهزة النيابة العامة، والمحاكمة بهيئة محلفين، وحماية حقوق الضحايا، هو جعلها متسقة مع المعايير الدولية، بما فيها معايير الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    La rédaction des nouveaux textes et la révision des textes en vigueur accordent une place particulière à la compatibilité avec les normes de l'Union européenne. UN ولدى إعداد القوانين التشريعية ومراجعة الموجود منها، روعـِــي بشكل خاص أن تكون متسقة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Une attention spéciale est accordée à notre pays en ce qui concerne le développement et l'adoption de son cadre juridique afin de l'adapter aux normes de l'Union européenne. UN لقد أولى بلدي اهتماما خاصا بتطوير واعتماد إطار عمل تشريعي خاص بنا ليتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Il a indiqué avoir commencé à réviser la réglementation technique sur les forêts en vue de l'aligner sur les normes de l'Union européenne. UN وأبلغت في ردّها بأن العمل قد بُوشر على تنقيح القوانين التنظيمية الفنية الخاصة بالأحراج بغية جعلها قوانين متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Mettre les normes de l'Union européenne en conformité avec les règles de l'OMC; UN التحقق من امتثال معايير الاتحاد الأوروبي لقواعد منظمة التجارة العالمية؛
    Les capacités locales en matière d'alerte rapide ont été renforcées afin de les conformer aux normes de l'Union européenne. UN وتم تحسين قدرة الإنذار المبكر المحلي لتصل إلى معايير الاتحاد الأوروبي.
    Des femmes chef d'entreprise ont participé à d'autres projets accordant des aides financières pour la formation professionnelle, la commercialisation, la compétitivité et l'harmonisation avec les normes de l'Union européenne. UN وشاركت النساء مباشرات الأعمال الحرة في مشاريع أخرى تمنح الدعم المالي للتدريب المهني والتسويق والمنافسة والمواءمة التقنية مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement a pris les mesures législatives appropriées pour protéger les réfugiés conformément au plan d'action visant à faciliter la délivrance des visas dans le cadre du processus d'adaptation de la législation ukrainienne aux normes de l'Union européenne. UN وأضاف أن الحكومة تتخذ التدابير التشريعية السليمة لحماية اللاجئين وفقاً لخطة العمل المعنية بتخفيف القيود على التأشيرات، كجزء من عملية مواءمة التشريع الأوكراني مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Les modifications apportées permettront à ces deux entités de mettre leur réglementation en conformité avec les normes de l'Union européenne relatives aux moyens organisationnels et professionnels de la justice. UN وستمكن هذه التعديلات كلا المجلسين من مواءمة أنظمتهما مع معايير الاتحاد الأوروبي في مجالات القدرة التنظيمية والقدرة المهنية.
    La Loi visant à interdire et combattre la violence domestique a été adoptée en mars 2007 et est conforme aux normes de l'Union européenne. UN وفي آذار/مارس 2007، اعتمد قانون منع ومكافحة العنف المنزلي، وهو يتوافق مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    Les chefs de gouvernement ont noté avec satisfaction que plusieurs gouvernements de la région avaient entrepris des programmes de réforme inspirés des normes de l'UE. UN 6 - ولاحظوا مع الارتياح أن حكومات عدة في المنطقة بدأت تنفذ برامج إصلاحية تستند إلى معايير الاتحاد الأوروبي.
    Depuis, le plan d'action de l'Union européenne pour la Moldova a été appliqué de 2005 à 2007 et des textes législatifs ont été adaptés aux normes européennes, bien que partiellement seulement. UN وفي الوقت نفسه، خلال الفترة من 2005 إلى 2007، تم تنفيذ خطة العمل المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومولدوفا وتم تكييف بعض التشريعات مع معايير الاتحاد الأوروبي وإن لم يكن ذلك إلى أقصى حد ممكن.
    L'endosulfan est classé comme une substance n'irritant ni la peau ni les yeux selon les critères de l'UE. UN إندوسلفان مصنف بحسب معايير الاتحاد الأوروبي كمادة غير مهيجة للجلد والأعين.
    Ils ont également convenu en principe d'harmoniser un certain nombre de normes techniques, sanitaires et phytosanitaires qui seront similaires à celles de l'Union européenne étant donné que la Fédération de Russie a déjà aligné ses normes sur celles de l'Union européenne. UN واتفقت تلك البلدان كذلك مبدئياً على عدد من معايير تقنية وصحية وأخرى تتعلق بحماية النباتات ستكون مماثلة لمعايير الاتحاد الأوروبي بما أنه سبق للاتحاد الروسي أن قام بمواءمة تلك المعايير مع معايير الاتحاد الأوروبي.
    :: Outre le travail spécialisé qu'elles accomplissent pour adapter la législation nationale aux normes internationales (en particulier celles de l'UE), les commissions parlementaires devraient se montrer plus volontaristes dans le suivi du respect des engagements internationaux. UN :: وبالإضافة إلى الأعمال المتخصصة الجارية على مستوى اللجان البرلمانية الدولية من أجل تكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية (ولا سيما معايير الاتحاد الأوروبي)، ينبغي للجان ذات الصلة أن تضطلع بدور استباقي أكثر في رصد تنفيذ هذه الالتزامات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus